Samsung L650, L630 manual Moisture Condensation Condensación de la humedad, Dew

Page 62

ENGLISH

 

ESPAÑOL

Troubleshooting

Resolución de problemas

Moisture Condensation

Condensación de la humedad

If the camcorder is brought directly from a cold place to a warm

Si se pasa la vídeocámara directamente de un lugar frío a otro con una tem-

 

place, moisture may condense inside the camcorder, on the surface

peratura más elevado, puede condensarse la humedad en el interior de la

 

of the tape, or on the lens. In this condition, the tape may stick to the

videocámara, en la superficie de la cinta o en las lentes. En este caso, la

 

head drum and be damaged or the unit may not operate correctly.

cinta puede adherirse al tambor del cabezal y dañarse, o hacer que el fun-

 

cionamiento no sea correcto. Para evitar posibles daños bajo estas circun-

 

To prevent possible damage under these circumstances, the cam-

 

stancias, la videocámara tiene integrado un sensor de humedad.

 

corder has a built-in moisture sensor.

 

 

 

If there is moisture inside the camcorder, “DEW” is

 

Si hay humedad en el interior de la videocámara, se

 

displayed.

 

mostrará “DEW”.

 

If this happens, none of the functions except cas-

DEW

En este caso, no se activará ninguna de las funciones

 

con la excepción de la expulsión.

 

sette ejection will work.

 

 

 

Abra el compartimento del videocasete y saque la

 

Open the cassette compartment and remove the

 

 

 

batería y manténgala al menos dos horas en una

 

battery for at least two hours in a warm dry room.

 

habitación templada y seca.

Please follow this procedure when the DEW protec-

Si se activa de forma inesperada la protección DEW, y desea cancelarla,

 

tion feature is unexpectedly activated and you want to override it:

 

haga lo siguiente: (Asegúrese de que ha desaparecido completa-

 

(Please make sure that the condensation has disappeared completely.)

mente la condensación.)

1.

Take the battery pack out.

 

1. Extraiga la batería.

2.Take the lithium battery out.

2.Saque la batería de litio.

3.Put the lithium battery back.

3.Vuelva a colocar la batería de litio.

4.Put the battery pack back.

4.Vuelva a colocar la batería.

62

Image 62
Contents Video Camcorder AD68-00334DContents Tabla de Contenido Tabla de Contenido continuación Utilizar la videocámara en el extranjeroPrecauciones con los Lentes Safety InstructionsAvisos relativos al giro de la pantalla LCD Precauciones con el Visor Avisos relativos a la condensación de la humedadLos niños. En el caso de que fuera tragada, consulte Avisos relativos a la bateríaAvisos relativos a la batería de litio Diately Un médico de inmediatoAvisos relativos a la limpieza del cabezal del vídeo Minutes off timer in Standby modeAvisos relativos a la correa para mano Apagado automático del modo Standby EsperaBLC Features CaracterísticasGetting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara Zoom digitalVista Frontal Getting to Know Your CamcorderFront View Side View Vista lateral Rear View Battery EjectBattery Eject Snap SHOT/D.ZOOM Vista traseraOSD On Screen Display OSD Visualizador en pantalla OSD On Screen Display Accesorios básicos Basic AccessoriesOptional Accessories Accesorios opcionalesRemote Control SCL650 only Mando a distancia SCL650Ajuste de la correa de mano y de hombro Adjusting the Hand Strap and Shoulder StrapPreparing CameraShoulder Strap Lithium Battery InstallationInstalación de la batería de litio Correa de hombroConnecting the Power Source Conexión a la fuente de energía To use the Battery Pack Para el uso de la bateríaNotas Using the Battery Pack Uso de la bateríaBattery type Tipo de batería Consejos para la identificación de la batería Battery Level DisplayTips for Battery Identification Visualizador del nivel de bateríaRecording Impossible Protection Pulse el botón EjectPress the Eject button Recording possible Posibilidad de filmarFilmación básica BatteryBasic Shooting Making Your First RecordingEdit Search Editar búsqueda Basic Shooting Filmación básicaLCD EditRecording with the LCD monitor Hints for Stable Image RecordingConsejos para la filmación con imágenes estables Recording with the ViewfinderAdjusting the LCD Ajustar la pantalla LCD AdjustFocus Adjusting Focus of the ViewfinderAjustar el enfoque y la luminosidad del Visor EnfoqueStop PlayerREW Stop PlayViewing a Still Picture Ver una imagen fija Adjusting the LCD during PlayControlling the Sound from the Speaker Picture SearchWIDE/TELE WIDE/ Tele Advanced Recording Filmación avanzadaZooming In and Out Lejos y Cerca Sin embargo, que demasiado zooming de alejamiento y acerZoom Digital para lograr una imagen estable Digital Zoom Zoom DigitalLe recomendamos que utilice la función DIS SCL630/L650 con Cuando tire la palanca Zoom al lado T, laSetting the Digital Zoom ON/OFF SCL610 En el caso de SCL610Modo Easy para principiantes Easy Mode for BeginnersAdvanced Recording Set as follows Example When the Custom SET is Ejemplo Cuando Custom SET seMenu Ajusta asíDIS Digital Image Stabilizer, SCL630/L650 only Enfoque Manual/Automático Auto FocusingManual Focusing Enfoque AutomáticoBLC Portrait mode Auto modeSports mode Spotlight modeSetting the Program AEAutomatic Exposure mode Ajustando el modo Program AEExposicion automaticaSepia DSE function will not operate in Easy or Custom modesNota Custom Selecting and recording DSE effectsSeleccionar y grabar efectos DSE Setting a DATE/TIME Configuración de FECHA/HORA Recording the DATE/TIME Grabar una DATE/TIMECA-MERA ENGLISH/FRENCH/GERMAN ITALIAN/SPANISH/RUSSIAN Recording a TitleGrabar un titulo GERMAN/ ITALIAN/SPANISH/RUSSIANFade In and Out Entrada y Salida gradual To Stop Recording Using Fade in / Fade OUTAdvanced Recording Filmación avanzada To Start Recording Empezar a grabarPIP Imagen a Imagen, solo SCL630/L650 Anzada Advanced RecordingPIP Picture-In-Picture, SCL630/L650 only EnterIf the camcorder is knocked or shaken while taking a Snap BlurredYou can check the remaining time for White Balance Setting a White Balance ModeConfiguración de un modo de White Balance Balance de blancosDemonstration Demostración Pulse el botón Menu ON/OFF y aparecerá laTécnicas de iluminación Lighting TechniquesAfter Recording Después de filmarTo watch with LCD Para ver con LCD Connecting to a TV which has an Audio and Video input jackPlaying back a Tape Reproducir una cinta To watch with TV monitor Para ver con el monitor de TVPlayback Back a Tape Reproducir una cintaReproducción La imagen filmada aparece en el televisorZero Return SCL650 only Retorno a cero SCL650 Playing back a Tape PAL TV puede ser usada para ver la grabación de una cinta Modo SP, en formato de señal PAL60, permitiendo verla en unCircuitos para 60Hz Previamente grabada en NtscMantenimiento MaintenanceCleaning and Taking care of the Camcorder Limpieza y cuidados de la VideocámaraColor system Using Your Camcorder AbroadPower sources Zonas compatibles con PALResolución de problemas Resolución de problemasTroubleshooting Self Diagnosis DisplayChecking Resolución de problemas Symptom Explanation/Solution Síntoma Explicación/SoluciónSymptom Explanation/Solution Síntoma Explicación/SoluciónMoisture Condensation Condensación de la humedad DEWSpecifications EspecificacionesIndex Índice Index Electronics Samsung Electronics’ Internet Home