Samsung L650, L630 manual Checking Resolución de problemas

Page 60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ENGLISH

 

 

 

 

 

 

ESPAÑOL

 

Troubleshooting

 

Resolución de problemas

 

 

 

 

 

 

 

Checking

 

 

 

Resolución de problemas

 

If you run into any problem using the camcorder, use the following

 

Si se encuentra con algún problema al utilizar la videocámara, utilice la

table to troubleshoot the problem.

 

siguiente tabla para resolver el problema.

 

Si las presentes instrucciones no le permiten resolver el problema tome

If these instructions do not allow you to solve the problem, take a note of:

 

 

nota del:

 

 

 

The model and serial number marked on the bottom of the camcorder.

 

 

 

 

 

Modelo y número de serie marcados en la parte inferior de la videocámara.

Your warranty, if applicable.

 

Su garantía, si aún estuviera en vigor.

Then contact your nearest authorized service center.

 

Seguidamente, póngase en contacto con el servicio técnico autorizado

 

más cercano.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Symptom

Explanation/Solution

 

 

Síntoma

Explicación/Solución

 

You cannot switch the

Check the battery pack (see page 19)

 

 

Usted no puede

Verifique la batería (consulte la página 19)

 

camcorder on.

or the AC power adapter. (see page 18)

 

 

encender la video-

o el adaptador de corriente AC.

 

 

 

 

 

 

cámara.

(consulte la página 18)

 

Start/Stop does not

Check the POWER, set it to CAMERA.

 

 

 

 

 

Start/Stop no funciona

Verificar los interruptores POWER.

 

operate while shooting.

You have reached the end of the cassette.

 

 

 

 

 

durante la filmación.

Ha llegado al final del videocasete.

 

 

 

Check the record protection tab on the cassette.

 

 

 

 

 

 

 

 

Verifique la lengüeta de protección de grabación

 

 

 

(see page 22)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

del videocasete. (consulte la página 22)

 

 

 

 

 

 

 

 

The camcorder goes

You have left the camcorder set to STANDBY

 

 

 

 

 

 

 

La videocámara

Usted la deja en STANDBY más de 5 minutos

 

off automatically.

for more than 5 minutes without using it.

 

 

se apaga

sin utilizarla. (consulte la página 24)

 

 

 

(see page 24)

 

 

automáticamente.

La batería está totalmente gastada.

 

 

 

The battery pack is fully used up.

 

 

 

(consulte la página 21)

 

 

 

(see page 21)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

La batería se gasta

La temperatura atmosférica es demasiado baja

 

The battery pack is

The atmospheric temperature is too low.

 

 

 

 

 

rápidamente.

(consulte la página 21)

 

quickly exhausted.

(see page 21)

 

 

 

 

 

 

La batería no ha sido cargada en su totalidad.

 

 

 

The battery pack has not been charged fully.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(consulte la página 19)

 

 

 

(see page 19)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

La batería está totalmente descargada, y no se

 

 

 

The battery pack is completely dead, and

 

 

 

 

 

 

 

 

 

puede recargar. Utilice otra batería.

 

 

 

cannot be recharged. Use another battery pack.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

No puede extraer el

La batería está totalmente descargada.

 

You cannot eject the

The battery pack is fully used up.

 

 

 

 

 

videocasete del

Quizá haya una avería mecánica.

 

cassette from the

A mechanical fault might have occurred.

 

 

 

 

 

compartimento.

(consulte la página 59)

 

compartment.

(see page 59)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

El indicador de DATE/

La batería de litio no está instalada o está

 

The DATE/TIME indicator

The lithium battery is not installed or is

 

 

 

 

 

TIME parpadea más de

totalmente descargada.

 

flashes more than 2 times

fully used up. (see page 17)

 

 

 

 

 

2 veces cuando pasa

(consulte la página 17)

 

when you set the

 

 

 

 

 

 

 

la videocámara al

 

 

 

camcorder to CAMERA.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

modo CAMERA

 

 

 

The playback picture

The video heads might be dirty. (see page 57)

 

 

 

 

 

 

 

 

La imagen de la repro-

Los cabezales del vídeo pueden estar sucios.

 

is in poor quality.

 

 

 

ducción tiene poca

(consulte la página 57)

 

You cannot operate any

A mechanical fault might have occurred.

 

 

calidad.

 

 

 

functions on the camcorder.

(see page 59)

 

 

No puede hacer nada

Probablemente haya ocurrido una avería

 

60

 

 

 

 

con la videocámara.

mecánica. (consulte la página 59)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Image 60
Contents Video Camcorder AD68-00334DContents Tabla de Contenido Tabla de Contenido continuación Utilizar la videocámara en el extranjeroSafety Instructions Avisos relativos al giro de la pantalla LCDPrecauciones con los Lentes Precauciones con el Visor Avisos relativos a la condensación de la humedadAvisos relativos a la batería Avisos relativos a la batería de litioLos niños. En el caso de que fuera tragada, consulte Diately Un médico de inmediatoMinutes off timer in Standby mode Avisos relativos a la correa para manoAvisos relativos a la limpieza del cabezal del vídeo Apagado automático del modo Standby EsperaFeatures Características Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámaraBLC Zoom digitalGetting to Know Your Camcorder Front ViewVista Frontal Side View Vista lateral Battery Eject Battery Eject Snap SHOT/D.ZOOMRear View Vista traseraOSD On Screen Display OSD Visualizador en pantalla OSD On Screen Display Basic Accessories Optional AccessoriesAccesorios básicos Accesorios opcionalesRemote Control SCL650 only Mando a distancia SCL650Adjusting the Hand Strap and Shoulder Strap PreparingAjuste de la correa de mano y de hombro CameraLithium Battery Installation Instalación de la batería de litioShoulder Strap Correa de hombroConnecting the Power Source Conexión a la fuente de energía To use the Battery Pack Para el uso de la bateríaUsing the Battery Pack Uso de la batería Battery type Tipo de bateríaNotas Battery Level Display Tips for Battery IdentificationConsejos para la identificación de la batería Visualizador del nivel de bateríaPulse el botón Eject Press the Eject buttonRecording Impossible Protection Recording possible Posibilidad de filmarBattery Basic ShootingFilmación básica Making Your First RecordingBasic Shooting Filmación básica LCDEdit Search Editar búsqueda EditHints for Stable Image Recording Consejos para la filmación con imágenes establesRecording with the LCD monitor Recording with the ViewfinderAdjusting the LCD Ajustar la pantalla LCD AdjustAdjusting Focus of the Viewfinder Ajustar el enfoque y la luminosidad del VisorFocus EnfoquePlayer REW StopStop PlayAdjusting the LCD during Play Controlling the Sound from the SpeakerViewing a Still Picture Ver una imagen fija Picture SearchAdvanced Recording Filmación avanzada Zooming In and Out Lejos y CercaWIDE/TELE WIDE/ Tele Sin embargo, que demasiado zooming de alejamiento y acerDigital Zoom Zoom Digital Le recomendamos que utilice la función DIS SCL630/L650 conZoom Digital para lograr una imagen estable Cuando tire la palanca Zoom al lado T, laSetting the Digital Zoom ON/OFF SCL610 En el caso de SCL610Easy Mode for Beginners Advanced RecordingModo Easy para principiantes Example When the Custom SET is Ejemplo Cuando Custom SET se MenuSet as follows Ajusta asíDIS Digital Image Stabilizer, SCL630/L650 only Auto Focusing Manual FocusingEnfoque Manual/Automático Enfoque AutomáticoBLC Auto mode Sports modePortrait mode Spotlight modeSetting the Program AEAutomatic Exposure mode Ajustando el modo Program AEExposicion automaticaDSE function will not operate in Easy or Custom modes NotaSepia Selecting and recording DSE effects Seleccionar y grabar efectos DSECustom Setting a DATE/TIME Configuración de FECHA/HORA Recording the DATE/TIME Grabar una DATE/TIMECA-MERA Recording a Title Grabar un tituloENGLISH/FRENCH/GERMAN ITALIAN/SPANISH/RUSSIAN GERMAN/ ITALIAN/SPANISH/RUSSIANTo Stop Recording Using Fade in / Fade OUT Advanced Recording Filmación avanzadaFade In and Out Entrada y Salida gradual To Start Recording Empezar a grabarAnzada Advanced Recording PIP Picture-In-Picture, SCL630/L650 onlyPIP Imagen a Imagen, solo SCL630/L650 EnterBlurred You can check the remaining time forIf the camcorder is knocked or shaken while taking a Snap Setting a White Balance Mode Configuración de un modo de White BalanceWhite Balance Balance de blancosDemonstration Demostración Pulse el botón Menu ON/OFF y aparecerá laLighting Techniques After RecordingTécnicas de iluminación Después de filmarConnecting to a TV which has an Audio and Video input jack Playing back a Tape Reproducir una cintaTo watch with LCD Para ver con LCD To watch with TV monitor Para ver con el monitor de TVBack a Tape Reproducir una cinta ReproducciónPlayback La imagen filmada aparece en el televisorZero Return SCL650 only Retorno a cero SCL650 Playing back a Tape Modo SP, en formato de señal PAL60, permitiendo verla en un Circuitos para 60HzPAL TV puede ser usada para ver la grabación de una cinta Previamente grabada en NtscMaintenance Cleaning and Taking care of the CamcorderMantenimiento Limpieza y cuidados de la VideocámaraUsing Your Camcorder Abroad Power sourcesColor system Zonas compatibles con PALResolución de problemas TroubleshootingResolución de problemas Self Diagnosis DisplayChecking Resolución de problemas Symptom Explanation/Solution Síntoma Explicación/SoluciónSymptom Explanation/Solution Síntoma Explicación/SoluciónMoisture Condensation Condensación de la humedad DEWSpecifications EspecificacionesIndex Índice Index Electronics Samsung Electronics’ Internet Home