Samsung L650 Advanced Recording Filmación avanzada, Fade In and Out Entrada y Salida gradual

Page 46

ENGLISH

ESPAÑOL

Advanced Recording

Filmación avanzada

Fade In and Out

Entrada y Salida gradual

The FADE function works in CAMERA mode only.

La función FADE sólo funciona en modo CAMERA .

You can give your films a professional look by using special effects

Para dar una apariencia profesional a sus películas, puede utilizar

such as fading in and out at the beginning or end of a sequence.

algunos efectos especiales, como la entrada gradual al principio o

 

la salida gradual al final de la secuencia.

To Start Recording

Empezar a grabar

1.

Before recording, hold down the FADE

 

 

button.

 

 

The picture and sound gradually disappear

 

(fade out).

 

 

2.

Press the START/STOP button and at the

 

 

same time release the FADE button.

 

Recording starts and the picture and sound

 

gradually appear (fade in).

 

 

To Stop Recording

 

 

(using FADE IN / FADE OUT)

 

 

3.

When you wish to stop recording, hold down

 

 

the FADE button.

 

 

The picture and sound gradually disappear

 

(fade out).

 

 

4.

When the picture has disappeared, press the

 

 

START/STOP button to stop recording.

 

 

 

a.

FADE OUT

Press the FADE button

a. FADE OUT

 

(Approx. 4 seconds)

 

 

STBY

1. Antes de realizar cualquier toma, manten-

0:00:00

ga pulsado el botón FADE .

 

 

La imagen y el sonido desaparecerán

 

gradualmente (atenuación).

 

2. Pulse el botón START/STOP y al mismo

REC

tiempo suelte el botón FADE.

0:00:15

En este momento se inicia la filmación y la

 

 

imagen y el sonido aparecen gradualmente

 

(aparición gradual).

Al parar de filmar

(utilice FADE IN / FADE OUT)

REC

3.

Cuando desee dejar de filmar, mantenga

0:00:15

 

pulsado el botón FADE.

 

 

 

 

La imagen y el sonido desaparecerán

 

 

gradualmente (atenuación).

STBY

4.

Cuando la imagen haya desaparecido,

0:00:15

 

pulse el botón START/STOP para parar la

 

 

grabación.

Gradual disappearance

a. FADE OUT (Aprox. 4 segundos)

b. FADE IN

 

 

 

b. FADE IN

(Approx. 4 seconds)

 

 

 

 

 

(Aprox. 4 segundos)

 

 

 

 

 

Gradual appearance

b. FADE IN

Release the FADE button

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Note: The FADE function will not operate in EASY mode.

Nota:

La funcion FADE no funciona en modo EASY.

46

Image 46
Contents Video Camcorder AD68-00334DContents Tabla de Contenido Tabla de Contenido continuación Utilizar la videocámara en el extranjeroAvisos relativos al giro de la pantalla LCD Safety InstructionsPrecauciones con los Lentes Precauciones con el Visor Avisos relativos a la condensación de la humedadLos niños. En el caso de que fuera tragada, consulte Avisos relativos a la bateríaAvisos relativos a la batería de litio Diately Un médico de inmediatoAvisos relativos a la limpieza del cabezal del vídeo Minutes off timer in Standby modeAvisos relativos a la correa para mano Apagado automático del modo Standby EsperaBLC Features CaracterísticasGetting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara Zoom digitalFront View Getting to Know Your CamcorderVista Frontal Side View Vista lateral Rear View Battery EjectBattery Eject Snap SHOT/D.ZOOM Vista traseraOSD On Screen Display OSD Visualizador en pantalla OSD On Screen Display Accesorios básicos Basic AccessoriesOptional Accessories Accesorios opcionalesRemote Control SCL650 only Mando a distancia SCL650Ajuste de la correa de mano y de hombro Adjusting the Hand Strap and Shoulder StrapPreparing CameraShoulder Strap Lithium Battery InstallationInstalación de la batería de litio Correa de hombroConnecting the Power Source Conexión a la fuente de energía To use the Battery Pack Para el uso de la bateríaBattery type Tipo de batería Using the Battery Pack Uso de la bateríaNotas Consejos para la identificación de la batería Battery Level DisplayTips for Battery Identification Visualizador del nivel de bateríaRecording Impossible Protection Pulse el botón EjectPress the Eject button Recording possible Posibilidad de filmarFilmación básica BatteryBasic Shooting Making Your First RecordingEdit Search Editar búsqueda Basic Shooting Filmación básicaLCD EditRecording with the LCD monitor Hints for Stable Image RecordingConsejos para la filmación con imágenes estables Recording with the ViewfinderAdjusting the LCD Ajustar la pantalla LCD AdjustFocus Adjusting Focus of the ViewfinderAjustar el enfoque y la luminosidad del Visor EnfoqueStop PlayerREW Stop PlayViewing a Still Picture Ver una imagen fija Adjusting the LCD during PlayControlling the Sound from the Speaker Picture SearchWIDE/TELE WIDE/ Tele Advanced Recording Filmación avanzadaZooming In and Out Lejos y Cerca Sin embargo, que demasiado zooming de alejamiento y acerZoom Digital para lograr una imagen estable Digital Zoom Zoom DigitalLe recomendamos que utilice la función DIS SCL630/L650 con Cuando tire la palanca Zoom al lado T, laSetting the Digital Zoom ON/OFF SCL610 En el caso de SCL610Advanced Recording Easy Mode for BeginnersModo Easy para principiantes Set as follows Example When the Custom SET is Ejemplo Cuando Custom SET seMenu Ajusta asíDIS Digital Image Stabilizer, SCL630/L650 only Enfoque Manual/Automático Auto FocusingManual Focusing Enfoque AutomáticoBLC Portrait mode Auto modeSports mode Spotlight modeSetting the Program AEAutomatic Exposure mode Ajustando el modo Program AEExposicion automaticaNota DSE function will not operate in Easy or Custom modesSepia Seleccionar y grabar efectos DSE Selecting and recording DSE effectsCustom Setting a DATE/TIME Configuración de FECHA/HORA Recording the DATE/TIME Grabar una DATE/TIMECA-MERA ENGLISH/FRENCH/GERMAN ITALIAN/SPANISH/RUSSIAN Recording a TitleGrabar un titulo GERMAN/ ITALIAN/SPANISH/RUSSIANFade In and Out Entrada y Salida gradual To Stop Recording Using Fade in / Fade OUTAdvanced Recording Filmación avanzada To Start Recording Empezar a grabarPIP Imagen a Imagen, solo SCL630/L650 Anzada Advanced RecordingPIP Picture-In-Picture, SCL630/L650 only EnterYou can check the remaining time for BlurredIf the camcorder is knocked or shaken while taking a Snap White Balance Setting a White Balance ModeConfiguración de un modo de White Balance Balance de blancosDemonstration Demostración Pulse el botón Menu ON/OFF y aparecerá laTécnicas de iluminación Lighting TechniquesAfter Recording Después de filmarTo watch with LCD Para ver con LCD Connecting to a TV which has an Audio and Video input jackPlaying back a Tape Reproducir una cinta To watch with TV monitor Para ver con el monitor de TVPlayback Back a Tape Reproducir una cintaReproducción La imagen filmada aparece en el televisorZero Return SCL650 only Retorno a cero SCL650 Playing back a Tape PAL TV puede ser usada para ver la grabación de una cinta Modo SP, en formato de señal PAL60, permitiendo verla en unCircuitos para 60Hz Previamente grabada en NtscMantenimiento MaintenanceCleaning and Taking care of the Camcorder Limpieza y cuidados de la VideocámaraColor system Using Your Camcorder AbroadPower sources Zonas compatibles con PALResolución de problemas Resolución de problemasTroubleshooting Self Diagnosis DisplayChecking Resolución de problemas Symptom Explanation/Solution Síntoma Explicación/SoluciónSymptom Explanation/Solution Síntoma Explicación/SoluciónMoisture Condensation Condensación de la humedad DEWSpecifications EspecificacionesIndex Índice Index Electronics Samsung Electronics’ Internet Home