Samsung L650, L630 manual Ca-Mera

Page 44

ENGLISH

 

 

 

ESPAÑOL

Advanced Recording

Filmación avanzada

Selecting and Recording a Title

Seleccion y grabacion de un título

Selecting and recording a TITLE is possible in the CAMERA mode

La selección y grabación de un TITLE funciona solo en el modo

 

only.

CA-MERA.

 

 

The TITLE feature allows you to select a preset title stored in the

La función TITLE le permite seleccionar un título almacenado en la

 

camcorder’s memory.

memoria de la cámara.

You can also select the language of the titles.

Tambien puede seleccionar el idioma de los títulos.

Selecting a Language and Setting a Title

Seleccionar un idioma y titular

 

Selecting a language is possible in STANDBY in CAMERA

La selección de un idioma funciona sólo en STANDBY en el

 

mode only.

modo CAMERA.

 

The factory default language is ENGLISH.

El idioma de fábrica por defecto es el ENGLISH.

 

Se puede cambiar el idioma.

 

You can change the language.

 

 

 

 

 

1.

Make sure that you have installed the LITHIUM BATTERY or

1. Asegúrese de haber instalado la BATERÍA DE LITIO.

(Consulte la página 17)

 

have the adapter attached. (see page 17)

 

 

 

 

 

2.

Set the power switch to CAMERA mode. (see page 18)

2. Ponga el interruptor de encendido en modo CAMERA.

(Consulte la página 18)

 

Open the LCD monitor and adjust it to see comfortably.

 

Abra el monitor LCD y ajústela para ver la imagen con comodidad.

3.

Press the MENU ON/OFF button.

LCD ADJUST

 

3. Pulse el botón MENU ON/OFF.

CUSTOM

SET

 

Se mostrará la lista MENU.

 

The MENU list will appear.

CLOCK

SET

 

 

TITLE

SET

 

 

 

 

TITLE ....................OFF

 

 

 

 

DIS........................OFF

 

 

 

 

EXIT: MENU

 

 

 

4.

Turn the UP/DOWN dial until TITLE...........SET

LCD ADJUST

 

4. Gire el dial UP/DOWN hasta gue

CUSTOM

SET

 

TITLE...........SET se subraye.

 

is highlighted.

CLOCK

SET

 

 

TITLE

SET

 

 

 

 

TITLE ....................OFF

 

 

 

 

DIS........................OFF

 

 

 

 

EXIT: MENU

 

 

 

5.

Press ENTER.

ENGLISH(HAVINGFUN)

5.

Pulse ENTER.

FRENCH

 

 

Aparecerá la lista de idiomas disponibles.

GERMAN

 

 

 

A list of available languages will appear.

 

 

 

ITALIAN

 

 

 

 

 

SPANISH

 

 

 

 

 

RUSSIAN

 

 

 

 

 

EXIT: MENU

 

 

 

44

Image 44
Contents Video Camcorder AD68-00334DContents Tabla de Contenido Tabla de Contenido continuación Utilizar la videocámara en el extranjeroPrecauciones con los Lentes Safety InstructionsAvisos relativos al giro de la pantalla LCD Precauciones con el Visor Avisos relativos a la condensación de la humedadAvisos relativos a la batería Avisos relativos a la batería de litioLos niños. En el caso de que fuera tragada, consulte Diately Un médico de inmediatoMinutes off timer in Standby mode Avisos relativos a la correa para manoAvisos relativos a la limpieza del cabezal del vídeo Apagado automático del modo Standby EsperaFeatures Características Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámaraBLC Zoom digitalVista Frontal Getting to Know Your CamcorderFront View Side View Vista lateral Battery Eject Battery Eject Snap SHOT/D.ZOOMRear View Vista traseraOSD On Screen Display OSD Visualizador en pantalla OSD On Screen Display Basic Accessories Optional AccessoriesAccesorios básicos Accesorios opcionalesRemote Control SCL650 only Mando a distancia SCL650Adjusting the Hand Strap and Shoulder Strap PreparingAjuste de la correa de mano y de hombro CameraLithium Battery Installation Instalación de la batería de litioShoulder Strap Correa de hombroConnecting the Power Source Conexión a la fuente de energía To use the Battery Pack Para el uso de la bateríaNotas Using the Battery Pack Uso de la bateríaBattery type Tipo de batería Battery Level Display Tips for Battery IdentificationConsejos para la identificación de la batería Visualizador del nivel de bateríaPulse el botón Eject Press the Eject buttonRecording Impossible Protection Recording possible Posibilidad de filmarBattery Basic ShootingFilmación básica Making Your First RecordingBasic Shooting Filmación básica LCDEdit Search Editar búsqueda EditHints for Stable Image Recording Consejos para la filmación con imágenes establesRecording with the LCD monitor Recording with the ViewfinderAdjusting the LCD Ajustar la pantalla LCD AdjustAdjusting Focus of the Viewfinder Ajustar el enfoque y la luminosidad del VisorFocus EnfoquePlayer REW StopStop PlayAdjusting the LCD during Play Controlling the Sound from the SpeakerViewing a Still Picture Ver una imagen fija Picture SearchAdvanced Recording Filmación avanzada Zooming In and Out Lejos y CercaWIDE/TELE WIDE/ Tele Sin embargo, que demasiado zooming de alejamiento y acerDigital Zoom Zoom Digital Le recomendamos que utilice la función DIS SCL630/L650 conZoom Digital para lograr una imagen estable Cuando tire la palanca Zoom al lado T, laSetting the Digital Zoom ON/OFF SCL610 En el caso de SCL610Modo Easy para principiantes Easy Mode for BeginnersAdvanced Recording Example When the Custom SET is Ejemplo Cuando Custom SET se MenuSet as follows Ajusta asíDIS Digital Image Stabilizer, SCL630/L650 only Auto Focusing Manual FocusingEnfoque Manual/Automático Enfoque AutomáticoBLC Auto mode Sports modePortrait mode Spotlight modeSetting the Program AEAutomatic Exposure mode Ajustando el modo Program AEExposicion automaticaSepia DSE function will not operate in Easy or Custom modesNota Custom Selecting and recording DSE effectsSeleccionar y grabar efectos DSE Setting a DATE/TIME Configuración de FECHA/HORA Recording the DATE/TIME Grabar una DATE/TIMECA-MERA Recording a Title Grabar un tituloENGLISH/FRENCH/GERMAN ITALIAN/SPANISH/RUSSIAN GERMAN/ ITALIAN/SPANISH/RUSSIANTo Stop Recording Using Fade in / Fade OUT Advanced Recording Filmación avanzadaFade In and Out Entrada y Salida gradual To Start Recording Empezar a grabarAnzada Advanced Recording PIP Picture-In-Picture, SCL630/L650 onlyPIP Imagen a Imagen, solo SCL630/L650 EnterIf the camcorder is knocked or shaken while taking a Snap BlurredYou can check the remaining time for Setting a White Balance Mode Configuración de un modo de White BalanceWhite Balance Balance de blancosDemonstration Demostración Pulse el botón Menu ON/OFF y aparecerá laLighting Techniques After RecordingTécnicas de iluminación Después de filmarConnecting to a TV which has an Audio and Video input jack Playing back a Tape Reproducir una cintaTo watch with LCD Para ver con LCD To watch with TV monitor Para ver con el monitor de TVBack a Tape Reproducir una cinta ReproducciónPlayback La imagen filmada aparece en el televisorZero Return SCL650 only Retorno a cero SCL650 Playing back a Tape Modo SP, en formato de señal PAL60, permitiendo verla en un Circuitos para 60HzPAL TV puede ser usada para ver la grabación de una cinta Previamente grabada en NtscMaintenance Cleaning and Taking care of the CamcorderMantenimiento Limpieza y cuidados de la VideocámaraUsing Your Camcorder Abroad Power sourcesColor system Zonas compatibles con PALResolución de problemas TroubleshootingResolución de problemas Self Diagnosis DisplayChecking Resolución de problemas Symptom Explanation/Solution Síntoma Explicación/SoluciónSymptom Explanation/Solution Síntoma Explicación/SoluciónMoisture Condensation Condensación de la humedad DEWSpecifications EspecificacionesIndex Índice Index Electronics Samsung Electronics’ Internet Home