Samsung L650, L630 Pulse el botón Eject, Press the Eject button, Recording Impossible Protection

Page 22

ENGLISH

 

 

 

 

ESPAÑOL

Preparing

 

 

Configuración de la videocámara

Inserting and Ejecting a Cassette

 

 

Introducir y extraer un videocasete

There are several cassette types, depending on:

 

 

Existen diferentes tipos de videocasetes dependiendo de:

-

Color system used

 

 

- Sistema de color utilizado

-

Recording/playback time.

 

 

- Tiempo de filmación y reproducción.

-

Hi8

 

 

-

Hi8.

 

Inserting and Ejecting a Cassette

 

 

Introducir y extraer un videocasete

Check to see if the battery pack is in place or AC adaptor is

Asegúrese de que la batería está correctamente instalada.

 

connected.

 

 

 

 

1. Pulse el botón EJECT.

1. Press the EJECT button.

1

TAPE

2

 

 

- El compartimento se abrirá automáti-

-

The compartment opens automatically.

 

EJECT

 

 

camente.

 

 

 

 

-

Insert the cassette with the transparent

 

 

 

 

- Introduzca el videocasete con la ventana

 

window facing outward and the

 

 

 

PUSH

transparente situada hacia el exterior y la

 

protection tab toward the top.

 

 

 

 

 

 

 

pestaña de protección hacia arriba.

 

 

 

 

 

 

2. Press the PUSH mark until the

 

 

 

 

2. Empuje la marca PUSH hasta que

 

 

 

 

encaje en su sitio.

compartment clicks into place.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Note: When you have recorded a cassette that

 

a.

 

 

Nota: Una vez que haya terminado de

 

 

 

filmar un videocasete que desee

 

 

 

 

 

you wish to keep, you can protect it from

 

 

 

 

guardar, puede protegerlo para evi-

 

being accidentally erased.

 

 

 

 

tar un borrado accidental.

a.

Recording Impossible (Protection):

 

 

 

 

a. Imposibilidad de filmar (Protección):

 

 

 

 

Pulse la pestaña roja del videocasete

 

Push the red tab on the cassette to cover up

 

 

 

 

para que cubra la abertura.

 

the opening.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b.

Recording possible:

 

b.

 

 

b. Posibilidad de filmar:

 

 

 

Si no desea guardar la filmación del

 

 

 

 

 

If you no longer wish to keep the recording on

 

 

 

videocasete, pulse la pestaña roja

 

the cassette, push the red tab back so that it no

 

 

 

para que no cubra la abertura.

 

longer covers up the opening.

 

 

 

 

 

22

Image 22
Contents Video Camcorder AD68-00334DContents Tabla de Contenido Tabla de Contenido continuación Utilizar la videocámara en el extranjeroAvisos relativos al giro de la pantalla LCD Safety InstructionsPrecauciones con los Lentes Precauciones con el Visor Avisos relativos a la condensación de la humedadLos niños. En el caso de que fuera tragada, consulte Avisos relativos a la bateríaAvisos relativos a la batería de litio Diately Un médico de inmediatoAvisos relativos a la limpieza del cabezal del vídeo Minutes off timer in Standby modeAvisos relativos a la correa para mano Apagado automático del modo Standby EsperaBLC Features CaracterísticasGetting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara Zoom digitalFront View Getting to Know Your CamcorderVista Frontal Side View Vista lateral Rear View Battery EjectBattery Eject Snap SHOT/D.ZOOM Vista traseraOSD On Screen Display OSD Visualizador en pantalla OSD On Screen Display Accesorios básicos Basic AccessoriesOptional Accessories Accesorios opcionalesRemote Control SCL650 only Mando a distancia SCL650Ajuste de la correa de mano y de hombro Adjusting the Hand Strap and Shoulder StrapPreparing CameraShoulder Strap Lithium Battery InstallationInstalación de la batería de litio Correa de hombroConnecting the Power Source Conexión a la fuente de energía To use the Battery Pack Para el uso de la bateríaBattery type Tipo de batería Using the Battery Pack Uso de la bateríaNotas Consejos para la identificación de la batería Battery Level DisplayTips for Battery Identification Visualizador del nivel de bateríaRecording Impossible Protection Pulse el botón EjectPress the Eject button Recording possible Posibilidad de filmarFilmación básica BatteryBasic Shooting Making Your First RecordingEdit Search Editar búsqueda Basic Shooting Filmación básicaLCD EditRecording with the LCD monitor Hints for Stable Image RecordingConsejos para la filmación con imágenes estables Recording with the ViewfinderAdjusting the LCD Ajustar la pantalla LCD AdjustFocus Adjusting Focus of the ViewfinderAjustar el enfoque y la luminosidad del Visor EnfoqueStop PlayerREW Stop PlayViewing a Still Picture Ver una imagen fija Adjusting the LCD during PlayControlling the Sound from the Speaker Picture SearchWIDE/TELE WIDE/ Tele Advanced Recording Filmación avanzadaZooming In and Out Lejos y Cerca Sin embargo, que demasiado zooming de alejamiento y acerZoom Digital para lograr una imagen estable Digital Zoom Zoom DigitalLe recomendamos que utilice la función DIS SCL630/L650 con Cuando tire la palanca Zoom al lado T, laSetting the Digital Zoom ON/OFF SCL610 En el caso de SCL610Advanced Recording Easy Mode for BeginnersModo Easy para principiantes Set as follows Example When the Custom SET is Ejemplo Cuando Custom SET seMenu Ajusta asíDIS Digital Image Stabilizer, SCL630/L650 only Enfoque Manual/Automático Auto FocusingManual Focusing Enfoque AutomáticoBLC Portrait mode Auto modeSports mode Spotlight modeSetting the Program AEAutomatic Exposure mode Ajustando el modo Program AEExposicion automaticaNota DSE function will not operate in Easy or Custom modesSepia Seleccionar y grabar efectos DSE Selecting and recording DSE effectsCustom Setting a DATE/TIME Configuración de FECHA/HORA Recording the DATE/TIME Grabar una DATE/TIMECA-MERA ENGLISH/FRENCH/GERMAN ITALIAN/SPANISH/RUSSIAN Recording a TitleGrabar un titulo GERMAN/ ITALIAN/SPANISH/RUSSIANFade In and Out Entrada y Salida gradual To Stop Recording Using Fade in / Fade OUTAdvanced Recording Filmación avanzada To Start Recording Empezar a grabarPIP Imagen a Imagen, solo SCL630/L650 Anzada Advanced RecordingPIP Picture-In-Picture, SCL630/L650 only EnterYou can check the remaining time for BlurredIf the camcorder is knocked or shaken while taking a Snap White Balance Setting a White Balance ModeConfiguración de un modo de White Balance Balance de blancosDemonstration Demostración Pulse el botón Menu ON/OFF y aparecerá laTécnicas de iluminación Lighting TechniquesAfter Recording Después de filmarTo watch with LCD Para ver con LCD Connecting to a TV which has an Audio and Video input jackPlaying back a Tape Reproducir una cinta To watch with TV monitor Para ver con el monitor de TVPlayback Back a Tape Reproducir una cintaReproducción La imagen filmada aparece en el televisorZero Return SCL650 only Retorno a cero SCL650 Playing back a Tape PAL TV puede ser usada para ver la grabación de una cinta Modo SP, en formato de señal PAL60, permitiendo verla en unCircuitos para 60Hz Previamente grabada en NtscMantenimiento MaintenanceCleaning and Taking care of the Camcorder Limpieza y cuidados de la VideocámaraColor system Using Your Camcorder AbroadPower sources Zonas compatibles con PALResolución de problemas Resolución de problemasTroubleshooting Self Diagnosis DisplayChecking Resolución de problemas Symptom Explanation/Solution Síntoma Explicación/SoluciónSymptom Explanation/Solution Síntoma Explicación/SoluciónMoisture Condensation Condensación de la humedad DEWSpecifications EspecificacionesIndex Índice Index Electronics Samsung Electronics’ Internet Home