Samsung L630 Hints for Stable Image Recording, Consejos para la filmación con imágenes estables

Page 25

ENGLISH

Basic Shooting

Hints for Stable Image Recording

While recording, it is very important to hold the camcorder correctly.

For stable recording, fix the LENS cap firmly by clipping it on the hand strap. (refer to figure)

Recording with the LCD monitor

1.Hold the camcorder firmly using the hand strap. (see page 16)

2.Place your right elbow against your side.

3.Place your left hand under or next to the LCD to support and adjust it. Do not touch the built-in microphone.

4.Choose a comfortable, stable position for the shots that you are taking. You can lean against a wall or on a table for greater stability. Do not forget to breathe gently.

5.Use the LCD frame as a guide to determine the horizontal plane.

6.Whenever possible, use a tripod.

Recording with the Viewfinder

1.Hold the camcorder firmly with the hand strap. (see page 16)

2.Place your right elbow against your side.

3.Place your left hand under the camcorder to sup- port it.

Do not touch the built-in microphone.

4.Choose a comfortable, stable position for the shots. You can lean against a wall or on a table for greater stability. Do not forget to breathe gently.

5.Put your eye firmly against the eyecap.

6.Use the viewfinder frame as a guide to determine the horizontal plane.

7.Whenever possible, use a tripod.

ESPAÑOL

Filmación básica

Consejos para la filmación con imágenes estables

Mientras filma, es muy importante sujetar la videocámara correctamente.

Para la filmación estable, asegure la tapa del lente con firmeza enganchándola en la correa de sujeción para la mano (Vea la figura)

Filmar utilizando el monitor LCD

1. Sujete la videocámara con firmeza utilizando la co-rrea de sujeción para la mano. (Consulte la página 16)

2.Apoye el codo derecho en su costado.

3.Coloque la mano izquierda debajo o junto al monitor LCD para poder sostenerlo y ajustarlo. No toque el micrófono incorporado.

4.Elija una posición estable y cómoda. Puede apo- yarse en una pared o en una mesa para con-

seguir mayor estabilidad. No olvide respirar con suavidad.

5. Utilice el marco del LCD como guía para determi- nar el plano horizontal.

6.Siempre que sea posible, utilice un trípode.

Filmar utilizando el visor

1. Sujete la videocámara con firmeza utilizando la cor- rea de sujeción para la mano. (Consulte la página 16)

2.Apoye el codo derecho en su costado.

3.Coloque la mano izquierda debajo o junto al moni-

tor LCD para poder sostenerlo y ajustarlo. No toque el micrófono incorporado.

4. Elija una posición estable y cómoda. Puede apo- yarse en una pared o en una mesa para conseguir mayor estabilidad. No olvide respirar con suavidad.

5.Sitúe el ojo con firmeza en el borde del ocular del visor.

6.Utilice el marco del visor como guía para determi-

nar el plano horizontal.

7. Siempre que sea posible, utilice un trípode.

25

Image 25
Contents AD68-00334D Video CamcorderContents Tabla de Contenido Utilizar la videocámara en el extranjero Tabla de Contenido continuaciónAvisos relativos al giro de la pantalla LCD Safety InstructionsPrecauciones con los Lentes Avisos relativos a la condensación de la humedad Precauciones con el VisorAvisos relativos a la batería de litio Avisos relativos a la bateríaLos niños. En el caso de que fuera tragada, consulte Diately Un médico de inmediatoAvisos relativos a la correa para mano Minutes off timer in Standby modeAvisos relativos a la limpieza del cabezal del vídeo Apagado automático del modo Standby EsperaGetting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara Features CaracterísticasBLC Zoom digitalFront View Getting to Know Your CamcorderVista Frontal Side View Vista lateral Battery Eject Snap SHOT/D.ZOOM Battery EjectRear View Vista traseraOSD On Screen Display OSD Visualizador en pantalla OSD On Screen Display Optional Accessories Basic AccessoriesAccesorios básicos Accesorios opcionalesMando a distancia SCL650 Remote Control SCL650 onlyPreparing Adjusting the Hand Strap and Shoulder StrapAjuste de la correa de mano y de hombro CameraInstalación de la batería de litio Lithium Battery InstallationShoulder Strap Correa de hombroConnecting the Power Source Conexión a la fuente de energía Para el uso de la batería To use the Battery PackBattery type Tipo de batería Using the Battery Pack Uso de la bateríaNotas Tips for Battery Identification Battery Level DisplayConsejos para la identificación de la batería Visualizador del nivel de bateríaPress the Eject button Pulse el botón EjectRecording Impossible Protection Recording possible Posibilidad de filmarBasic Shooting BatteryFilmación básica Making Your First RecordingLCD Basic Shooting Filmación básicaEdit Search Editar búsqueda EditConsejos para la filmación con imágenes estables Hints for Stable Image RecordingRecording with the LCD monitor Recording with the ViewfinderAdjust Adjusting the LCD Ajustar la pantalla LCDAjustar el enfoque y la luminosidad del Visor Adjusting Focus of the ViewfinderFocus EnfoqueREW Stop PlayerStop PlayControlling the Sound from the Speaker Adjusting the LCD during PlayViewing a Still Picture Ver una imagen fija Picture SearchZooming In and Out Lejos y Cerca Advanced Recording Filmación avanzadaWIDE/TELE WIDE/ Tele Sin embargo, que demasiado zooming de alejamiento y acerLe recomendamos que utilice la función DIS SCL630/L650 con Digital Zoom Zoom DigitalZoom Digital para lograr una imagen estable Cuando tire la palanca Zoom al lado T, laEn el caso de SCL610 Setting the Digital Zoom ON/OFF SCL610Advanced Recording Easy Mode for BeginnersModo Easy para principiantes Menu Example When the Custom SET is Ejemplo Cuando Custom SET seSet as follows Ajusta asíDIS Digital Image Stabilizer, SCL630/L650 only Manual Focusing Auto FocusingEnfoque Manual/Automático Enfoque AutomáticoBLC Sports mode Auto modePortrait mode Spotlight modeAjustando el modo Program AEExposicion automatica Setting the Program AEAutomatic Exposure modeNota DSE function will not operate in Easy or Custom modesSepia Seleccionar y grabar efectos DSE Selecting and recording DSE effectsCustom Setting a DATE/TIME Configuración de FECHA/HORA Grabar una DATE/TIME Recording the DATE/TIMECA-MERA Grabar un titulo Recording a TitleENGLISH/FRENCH/GERMAN ITALIAN/SPANISH/RUSSIAN GERMAN/ ITALIAN/SPANISH/RUSSIANAdvanced Recording Filmación avanzada To Stop Recording Using Fade in / Fade OUTFade In and Out Entrada y Salida gradual To Start Recording Empezar a grabarPIP Picture-In-Picture, SCL630/L650 only Anzada Advanced RecordingPIP Imagen a Imagen, solo SCL630/L650 EnterYou can check the remaining time for BlurredIf the camcorder is knocked or shaken while taking a Snap Configuración de un modo de White Balance Setting a White Balance ModeWhite Balance Balance de blancosPulse el botón Menu ON/OFF y aparecerá la Demonstration DemostraciónAfter Recording Lighting TechniquesTécnicas de iluminación Después de filmarPlaying back a Tape Reproducir una cinta Connecting to a TV which has an Audio and Video input jackTo watch with LCD Para ver con LCD To watch with TV monitor Para ver con el monitor de TVReproducción Back a Tape Reproducir una cintaPlayback La imagen filmada aparece en el televisorZero Return SCL650 only Retorno a cero SCL650 Playing back a Tape Circuitos para 60Hz Modo SP, en formato de señal PAL60, permitiendo verla en unPAL TV puede ser usada para ver la grabación de una cinta Previamente grabada en NtscCleaning and Taking care of the Camcorder MaintenanceMantenimiento Limpieza y cuidados de la VideocámaraPower sources Using Your Camcorder AbroadColor system Zonas compatibles con PALTroubleshooting Resolución de problemasResolución de problemas Self Diagnosis DisplaySymptom Explanation/Solution Síntoma Explicación/Solución Checking Resolución de problemasSíntoma Explicación/Solución Symptom Explanation/SolutionDEW Moisture Condensation Condensación de la humedadEspecificaciones SpecificationsIndex Índice Index Samsung Electronics’ Internet Home Electronics