Samsung L650, L630 manual Connecting the Power Source Conexión a la fuente de energía

Page 18

ENGLISH

 

ESPAÑOL

Preparing

 

Configuración de la videocámara

Connecting the Power Source

 

Conexión a la fuente de energía

There are two ways to connect power source.

 

Existen dos formas diferentes de conectar la videocámara a la

 

- Using the AC Power Adapter : used for indoor recording.

fuente de energía.

 

- Using the Battery Pack: used for outdoor recording.

- Utilizando el Adaptador de corriente AC : para filmación en interiores.

 

 

 

- Utilizando la Batería: para filmación en exteriores.

To use the AC Power Adapter

 

Uso del Adaptador de corriente AC

1.

Connect the AC Power Adapter to the AC cord.

1

1. Conecte el adaptador de corriente AC

 

 

 

al cable AC.

2.

Connect the AC cord to a wall socket.

2

2. Enchufe el cable AC a la red eléctrica.

 

Note: The plug and wall socket type may be

 

Nota: El enchufe y la red eléctrica pueden ser

 

different depending on regional conditions.

 

diferentes dependiendo de la zona

 

 

 

donde se encuentre.

3.Connect the other end of the DC cable to DC jack of the camcorder.

3

3.Conecte el otro extremo del Cable DC o la sali- da de DC a la videocámara.

4. To set the camcorder to the CAMERA mode.

4-a

4. Para ajustar la videocámara en el modo

a. Hold down the tab of the power switch and

 

CAMERA.

 

push the switch to CAMERA mode.

CAMERA

a. Mantenga pulsada la pestaña del interrup-

b.

Make sure that the Lens Cap is open.

 

tor y empuje el interruptor a la posición

c. Open the LCD monitor and make sure that

 

CAMERA .

 

b. Asegúrese de que la tapa del lente está

 

the image appears in the LCD monitor.

 

 

 

abierta.

 

- The LCD monitor is turned on automatically when it’s

 

c. Abra el monitor LCD y asegúrese de que

 

opened more than 30 degrees.

 

la imagen aparece en el monitor.

 

 

 

- El monitor LCD se enciende automáti-

Note:

If the adapter is used next to a TV or the camcorder, it may

camente cuando se abre más de 30

 

cause the TV or camcorder to emit noise. Move the adapter

grados.

 

 

 

away from the TV, camcorder or the antenna cable.

Nota: Si el adaptador se utiliza junto a un televisor o a una videocámara,

 

 

 

puede provocar que estos aparatos emitan un ruido. Aleje el adap-

 

 

 

tador del televisor, la videocámara o el cable de la antena.

18

Image 18
Contents Video Camcorder AD68-00334DContents Tabla de Contenido Tabla de Contenido continuación Utilizar la videocámara en el extranjeroSafety Instructions Avisos relativos al giro de la pantalla LCDPrecauciones con los Lentes Precauciones con el Visor Avisos relativos a la condensación de la humedadLos niños. En el caso de que fuera tragada, consulte Avisos relativos a la bateríaAvisos relativos a la batería de litio Diately Un médico de inmediatoAvisos relativos a la limpieza del cabezal del vídeo Minutes off timer in Standby modeAvisos relativos a la correa para mano Apagado automático del modo Standby EsperaBLC Features CaracterísticasGetting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara Zoom digitalGetting to Know Your Camcorder Front ViewVista Frontal Side View Vista lateral Rear View Battery EjectBattery Eject Snap SHOT/D.ZOOM Vista traseraOSD On Screen Display OSD Visualizador en pantalla OSD On Screen Display Accesorios básicos Basic AccessoriesOptional Accessories Accesorios opcionalesRemote Control SCL650 only Mando a distancia SCL650Ajuste de la correa de mano y de hombro Adjusting the Hand Strap and Shoulder StrapPreparing CameraShoulder Strap Lithium Battery InstallationInstalación de la batería de litio Correa de hombroConnecting the Power Source Conexión a la fuente de energía To use the Battery Pack Para el uso de la bateríaUsing the Battery Pack Uso de la batería Battery type Tipo de bateríaNotas Consejos para la identificación de la batería Battery Level DisplayTips for Battery Identification Visualizador del nivel de bateríaRecording Impossible Protection Pulse el botón EjectPress the Eject button Recording possible Posibilidad de filmarFilmación básica BatteryBasic Shooting Making Your First RecordingEdit Search Editar búsqueda Basic Shooting Filmación básicaLCD EditRecording with the LCD monitor Hints for Stable Image RecordingConsejos para la filmación con imágenes estables Recording with the ViewfinderAdjusting the LCD Ajustar la pantalla LCD AdjustFocus Adjusting Focus of the ViewfinderAjustar el enfoque y la luminosidad del Visor EnfoqueStop PlayerREW Stop PlayViewing a Still Picture Ver una imagen fija Adjusting the LCD during PlayControlling the Sound from the Speaker Picture SearchWIDE/TELE WIDE/ Tele Advanced Recording Filmación avanzadaZooming In and Out Lejos y Cerca Sin embargo, que demasiado zooming de alejamiento y acerZoom Digital para lograr una imagen estable Digital Zoom Zoom DigitalLe recomendamos que utilice la función DIS SCL630/L650 con Cuando tire la palanca Zoom al lado T, laSetting the Digital Zoom ON/OFF SCL610 En el caso de SCL610Easy Mode for Beginners Advanced RecordingModo Easy para principiantes Set as follows Example When the Custom SET is Ejemplo Cuando Custom SET seMenu Ajusta asíDIS Digital Image Stabilizer, SCL630/L650 only Enfoque Manual/Automático Auto FocusingManual Focusing Enfoque AutomáticoBLC Portrait mode Auto modeSports mode Spotlight modeSetting the Program AEAutomatic Exposure mode Ajustando el modo Program AEExposicion automaticaDSE function will not operate in Easy or Custom modes NotaSepia Selecting and recording DSE effects Seleccionar y grabar efectos DSECustom Setting a DATE/TIME Configuración de FECHA/HORA Recording the DATE/TIME Grabar una DATE/TIMECA-MERA ENGLISH/FRENCH/GERMAN ITALIAN/SPANISH/RUSSIAN Recording a TitleGrabar un titulo GERMAN/ ITALIAN/SPANISH/RUSSIANFade In and Out Entrada y Salida gradual To Stop Recording Using Fade in / Fade OUTAdvanced Recording Filmación avanzada To Start Recording Empezar a grabarPIP Imagen a Imagen, solo SCL630/L650 Anzada Advanced RecordingPIP Picture-In-Picture, SCL630/L650 only EnterBlurred You can check the remaining time forIf the camcorder is knocked or shaken while taking a Snap White Balance Setting a White Balance ModeConfiguración de un modo de White Balance Balance de blancosDemonstration Demostración Pulse el botón Menu ON/OFF y aparecerá laTécnicas de iluminación Lighting TechniquesAfter Recording Después de filmarTo watch with LCD Para ver con LCD Connecting to a TV which has an Audio and Video input jackPlaying back a Tape Reproducir una cinta To watch with TV monitor Para ver con el monitor de TVPlayback Back a Tape Reproducir una cintaReproducción La imagen filmada aparece en el televisorZero Return SCL650 only Retorno a cero SCL650 Playing back a Tape PAL TV puede ser usada para ver la grabación de una cinta Modo SP, en formato de señal PAL60, permitiendo verla en unCircuitos para 60Hz Previamente grabada en NtscMantenimiento MaintenanceCleaning and Taking care of the Camcorder Limpieza y cuidados de la VideocámaraColor system Using Your Camcorder AbroadPower sources Zonas compatibles con PALResolución de problemas Resolución de problemasTroubleshooting Self Diagnosis DisplayChecking Resolución de problemas Symptom Explanation/Solution Síntoma Explicación/SoluciónSymptom Explanation/Solution Síntoma Explicación/SoluciónMoisture Condensation Condensación de la humedad DEWSpecifications EspecificacionesIndex Índice Index Electronics Samsung Electronics’ Internet Home