Samsung L650, L630 manual Setting a DATE/TIME Configuración de FECHA/HORA

Page 42

ENGLISH

 

 

 

ESPAÑOL

Advanced Recording

Filmación avanzada

Setting and Recording the DATE/TIME

Configurar y grabar una FECHA/HORA

Setting and recording the date/time feature works in the CAMERA

Configurar y grabar la función de fecha/hora sólo funciona en el

 

mode only.

modo CAMERA.

 

You can record the date/time on your tapes, so you will know when

Usted puede grabar la fecha/hora en las cintas que realiza, de

 

it was made. The date and time are recorded whenever they are

modo que cuando vea posteriormente la cinta, podrá recordar el

 

momento en que se hizo. La fecha y la hora se graban siempre que

 

displayed on the viewfinder or LCD.

 

aparezcan en el visor o en la pantalla LCD.

 

 

Setting a DATE/TIME

Configuración de FECHA/HORA

 

Setting the DATE/TIME is possible in STANDBY of CAMERA

 

La configuración de la DATE/TIME sólo funciona en STANDBY

 

mode only.

del modo CAMERA.

1. Make sure that you have installed the LITHIUM BATTERY.

1. Asegúrese de que tenga instalada la BATERÍA DE LITIO.

 

(see page 17)

(Consulte la página 17)

 

The LITHIUM BATTERY is needed to maintain the clock.

La BATERÍA DE LITIO es necesario para mantener el reloj.

 

2. Ponga el interruptor de encendido en modo CAMERA.

 

 

2. Set the power switch to CAMERA mode.

(Consulte la página 18)

 

(see page 18)

LCD ADJUST

 

3.

Pulse el botón MENU ON/OFF y se mostrará la

 

 

 

 

lista MENU.

3.

Press the MENU ON/OFF button,

CUSTOM

SET

 

CLOCK

SET

 

 

 

then the MENU list will appear.

TITLE

SET

 

 

 

TITLE ....................OFF

 

 

 

 

 

 

 

 

DIS........................OFF

 

 

 

 

EXIT: MENU

 

 

 

4.

Turn the UP/DOWN dial until CLOCK...........SET

LCD ADJUST

 

4.

Gire el dial UP/DOWN hasta gue

 

is highlighted.

 

 

CLOCK...........SET se subraye.

 

CUSTOM

SET

 

 

 

CLOCK

SET

 

 

 

 

TITLE

SET

 

 

 

 

TITLE ....................OFF

 

 

 

 

DIS........................OFF

 

 

 

 

EXIT: MENU

 

 

 

5.

Press ENTER.

CLOCK SET

5.

Pulse ENTER.

 

CLOCK SETTING is possible when

 

 

 

 

La CLOCK SETTING es posible cuando

 

the DATE and TIME appear.

 

 

 

 

0:00

 

 

aparecen la FECHA y la HORA.

 

BLINKING indicates the possible changes

 

 

 

AUG. 29, 2002

 

 

BLINKING indica que se pueden hacer

 

for the setting. The year will be the first

 

 

 

 

 

 

 

cambios en la configuración.

 

to blink.

 

 

 

 

 

 

 

En primar lugar parpadeará el año.

 

 

 

 

 

6. Turn the UP/DOWN dial to set the desired year.

CLOCK SET

6. Gire el disco selector UP/DOWN para introducir

 

 

 

 

 

 

 

 

0:00

 

 

el año deseado.

 

 

AUG. 29, 2005

 

 

 

42

Image 42
Contents Video Camcorder AD68-00334DContents Tabla de Contenido Tabla de Contenido continuación Utilizar la videocámara en el extranjeroSafety Instructions Avisos relativos al giro de la pantalla LCDPrecauciones con los Lentes Precauciones con el Visor Avisos relativos a la condensación de la humedadLos niños. En el caso de que fuera tragada, consulte Avisos relativos a la bateríaAvisos relativos a la batería de litio Diately Un médico de inmediatoAvisos relativos a la limpieza del cabezal del vídeo Minutes off timer in Standby modeAvisos relativos a la correa para mano Apagado automático del modo Standby EsperaBLC Features CaracterísticasGetting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara Zoom digitalGetting to Know Your Camcorder Front ViewVista Frontal Side View Vista lateral Rear View Battery EjectBattery Eject Snap SHOT/D.ZOOM Vista traseraOSD On Screen Display OSD Visualizador en pantalla OSD On Screen Display Accesorios básicos Basic AccessoriesOptional Accessories Accesorios opcionalesRemote Control SCL650 only Mando a distancia SCL650Ajuste de la correa de mano y de hombro Adjusting the Hand Strap and Shoulder StrapPreparing CameraShoulder Strap Lithium Battery InstallationInstalación de la batería de litio Correa de hombroConnecting the Power Source Conexión a la fuente de energía To use the Battery Pack Para el uso de la bateríaUsing the Battery Pack Uso de la batería Battery type Tipo de bateríaNotas Consejos para la identificación de la batería Battery Level DisplayTips for Battery Identification Visualizador del nivel de bateríaRecording Impossible Protection Pulse el botón EjectPress the Eject button Recording possible Posibilidad de filmarFilmación básica BatteryBasic Shooting Making Your First RecordingEdit Search Editar búsqueda Basic Shooting Filmación básicaLCD EditRecording with the LCD monitor Hints for Stable Image RecordingConsejos para la filmación con imágenes estables Recording with the ViewfinderAdjusting the LCD Ajustar la pantalla LCD AdjustFocus Adjusting Focus of the ViewfinderAjustar el enfoque y la luminosidad del Visor EnfoqueStop PlayerREW Stop PlayViewing a Still Picture Ver una imagen fija Adjusting the LCD during PlayControlling the Sound from the Speaker Picture SearchWIDE/TELE WIDE/ Tele Advanced Recording Filmación avanzadaZooming In and Out Lejos y Cerca Sin embargo, que demasiado zooming de alejamiento y acerZoom Digital para lograr una imagen estable Digital Zoom Zoom DigitalLe recomendamos que utilice la función DIS SCL630/L650 con Cuando tire la palanca Zoom al lado T, laSetting the Digital Zoom ON/OFF SCL610 En el caso de SCL610Easy Mode for Beginners Advanced RecordingModo Easy para principiantes Set as follows Example When the Custom SET is Ejemplo Cuando Custom SET seMenu Ajusta asíDIS Digital Image Stabilizer, SCL630/L650 only Enfoque Manual/Automático Auto FocusingManual Focusing Enfoque AutomáticoBLC Portrait mode Auto modeSports mode Spotlight modeSetting the Program AEAutomatic Exposure mode Ajustando el modo Program AEExposicion automaticaDSE function will not operate in Easy or Custom modes NotaSepia Selecting and recording DSE effects Seleccionar y grabar efectos DSECustom Setting a DATE/TIME Configuración de FECHA/HORA Recording the DATE/TIME Grabar una DATE/TIMECA-MERA ENGLISH/FRENCH/GERMAN ITALIAN/SPANISH/RUSSIAN Recording a TitleGrabar un titulo GERMAN/ ITALIAN/SPANISH/RUSSIANFade In and Out Entrada y Salida gradual To Stop Recording Using Fade in / Fade OUTAdvanced Recording Filmación avanzada To Start Recording Empezar a grabarPIP Imagen a Imagen, solo SCL630/L650 Anzada Advanced RecordingPIP Picture-In-Picture, SCL630/L650 only EnterBlurred You can check the remaining time forIf the camcorder is knocked or shaken while taking a Snap White Balance Setting a White Balance ModeConfiguración de un modo de White Balance Balance de blancosDemonstration Demostración Pulse el botón Menu ON/OFF y aparecerá laTécnicas de iluminación Lighting TechniquesAfter Recording Después de filmarTo watch with LCD Para ver con LCD Connecting to a TV which has an Audio and Video input jackPlaying back a Tape Reproducir una cinta To watch with TV monitor Para ver con el monitor de TVPlayback Back a Tape Reproducir una cintaReproducción La imagen filmada aparece en el televisorZero Return SCL650 only Retorno a cero SCL650 Playing back a Tape PAL TV puede ser usada para ver la grabación de una cinta Modo SP, en formato de señal PAL60, permitiendo verla en unCircuitos para 60Hz Previamente grabada en NtscMantenimiento MaintenanceCleaning and Taking care of the Camcorder Limpieza y cuidados de la VideocámaraColor system Using Your Camcorder AbroadPower sources Zonas compatibles con PALResolución de problemas Resolución de problemasTroubleshooting Self Diagnosis DisplayChecking Resolución de problemas Symptom Explanation/Solution Síntoma Explicación/SoluciónSymptom Explanation/Solution Síntoma Explicación/SoluciónMoisture Condensation Condensación de la humedad DEWSpecifications EspecificacionesIndex Índice Index Electronics Samsung Electronics’ Internet Home