Craftsman 25949 instruction manual

Page 56

6

_ Adjustment of the cutting unit

A. In the direction of travel

1.Check thatthe air pressureis correctin all four tyres,

2.Make surethat the machineis on a horizontalsurface.

3.Liftup the cuttingunit to itshighestposition,

4.Measurethe distancesA and B.

(_ Einstellung des M_haggregats A. In Fahrrlchtung

1.PrOfen, dab der Luttdruck an ailan vier Raifen richtig ist.

2.PrQfen, dab die Maschina auf ainer ebanan Untadaga steht.

3.M_ihaggragat in die obersta Lags anhaban.

4.Abst_nda A und B messen.

(_)

TO achieve best cutting results the cuffing unit'sfront edge (B)

 

should be about 10 mm (0.375") lower than the back edge (A).

 

Adjust in the following way to raise the back edge:

1.Loosen the nut (1) on both the left and right levers.

2.Screw the nut (2) the same number of turn s on both levers.

3.When the correct distance (A) is obtained this setting is locked with the nut (1).

(_

FQr bastes M&hergebnis muB die Vorderkante des MShaggregats

(B)ca.'10 mm tlefer tiegen ais die Hintarkanta (A). Einstailung zur Erh_hung der Hinterkante:

1.Mutter (1) am linken und rachten Heba116sen.

2.Mutter (2) gleich viele Drehungsn an beidan Habeln verstallan.

3.Wenn der richtiga Abstand (A) erhalten wird, sind die Einstellungen mit dar Mutter (1) zu sperren.

®R6glage du groups de coupe A. Dans le sans de la marche

1.V6rifierqua ta pressionde gonflagaest correctsdans lea quatra pneus.

2.S'assurerque la machineest surun terrain plat.

3.Lever la groupsde coupe_.la positionla plus haute.

4.Mesumr les distancesA et B.

@Ajuste de la unidad de corte A. En el santldo de Is marcha

1.Controlar qua la prasi6n de inflado es la correcta en los cuatro neum_ticos.

2.Asegurame de qua la mdquina estd sobm suelo horizontal.

3.Lavantar ta unidad de corte hasta su posici6n mf,s alevada.

4.Medir ta distancia A y B.

Q Regolazlone del tagllaerba

A. Nal ssnao di marcia

1.Controllara la pressione dei pneumatici.

2.La macchina deve essere in piano.

3.Sollavare al massimo il tagliaerba.

4.Misurare Is distanza A a B.

®Het instellen van de maaikast A. In de rijrichting

1.Contmleer of da luchtdruk in alle vier de banden juist is.

2.Zorg ervoor dat de machine op ean vlakka ondergrond staat.

3.Zet de maaikast in de hoogsta stand.

4.Meet de afstanden A en B.

®Pour avoir Is mailleur r6sultat, le bord avant du groups de coupe

(B)doit _tre de 10 mm en-dessous du bord arri_re (A). Ajustar de la fa_:on suivanta pour lever la bord ard&re:

1.Ddvisser I'dcrou(1) sur la tavier de gauche et sur le levier de dmita.

2.Vissar rL,crou (2) sur les daux laviers d'unavaieur indantique.

3.Lorsque la distance (A) est corrects, bloquer le rdglage avec I'dcrou(1).

@Para obtener el major resultado de code, el axtremo dalantero

(B) de la unidad de corte ha de estar unos 10 mm (0,375") mas bajo qua e! extremo posterior (A). Ajustar de la manera sigulente pars elevar el axtremo posterior:

1.Quitar la tuerca (1) en las paiancas izquierda y derecha.

2.Enroscar la tuerca (2) ai mismo n_mero de vuaitas en las dos paianca.

3.Cuando sa ha obtenido la distancia correcta (a), el ajusta se bloquaa con la tuerca (1).

Q Per ottenere i migliori risultati, il bordo anteriore del tagliaerba

(B)dave essara circa 10 mm pih basso di quelo anteriors (A).

Regolare nel modo sequente:

1.Allentara il dado (1) sui brecci destro a sinistro.

2.Awitare il dedo (2) di un nuemem idantico di girt sui due brecci.

3.Dopo aver raggiunto la distanza corretta (A) bloccara stringendo il dedo (1).

Om het bests maairesultaat te bereiken, dient de voorkant (B) van de maaikast ca. 10 mm (0,375") lager ta staan dan de

echterkant (A). Ter verhoging van de achterkant ais volgt instellen:

1.Dmai moer (1) los op tinker en rechter hafboom.

2.Draai moer (2) op de beida hefboman avenveel slagen.

3.Wanneer de juiste afstand (A) is bereikt, wordt de instelling mat de moar (1) vastgezet.

56

Image 56
Contents Riiftsman Functional description Funktionsbeschreibung BetriebNormas de seguridad Norme di sicurezza Instructies aivorens te rijdenII. Preparation Safety RulesSafe Operation Practices for Ride-On Mowers Maintenanceandstorage Ment is in safe working conditionSicherheitsvorschriften Regeln for die sichere Bedienung von RasentraktorenVerkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastverteilung II. VorbereitungIV.WARTUNG UND Lagerung R6gles de S6curit6 Seulementsi la tondeuse est dsignerpour cette inten- tionIV. Entretien ET Entreposage Fijese si hayagujems, surcoso otrospeligrosescondidos Reglas SeguridadLea todas las instrucciones cuidadosamente IV. Mantenimiento Y Almacenamiento Regole di sicurezza per trattorini da prato II. PreparazioneIV.MANUTENZIONE E Periodi DI Inattivita Zittrekkers Veilige bedieningsmethoden Voor II. Voorbereiding III. BedieningIV. Onderhoud EN Opslag 38-102 275Reverse Neutral High LOW Fast Slow Lights on Lights OFF Significados MEDISCHEHULPINROEo PEN Gefahr ZU VermeidenClDO Sulforico SClNTILLEVerstelbare Uitschuifas Steering WheelExtension Shaft HET Stuur Lenkrad Einstellbare VERL,NGERUNGSWELLEOn the seat holder Sltz@ Hinweis Page Controleerof de gewenstemaaihoogtewordt bereikt @ Assemble Guage WheelsZusammenbau OER STOTT..RADER Montaj DE LAS Ruedas CalibradorasPage Estrangulador Ajuste de la altura de corte = Fullspeed = Idlingspeed Leva del camblo La leva ha quattroposizloni Acoplamiento Y desacoplamicnto del equlpo de code Attenzione WarnungAvertissement Page Kaltstertregler Mhh6heneinstellungFilling up RifomlmentoTanken Iood=--FULLCAUTION do Nivel de acelteZjn Driving . Betrieb . Conduite . Conducci6n Guida . Rijden Anlassen des MotorsDmarrage du moteur Starting of motorNotai Girare la chiavesu StartHinweis Yourtractoris now readyfor normaloperation DsrTraktor IstJetztnormalbstdsbsbereitImportante SE LA Trasmissione E Stata Smontata Purgar LA TransmisinSpurgo Della Trasmissione Hinweis Belfor das MShaggragatauf eingaschaltefsteht@ Notai OsservareSpraythe cuttingunitwith water underneathafteruse Page @ Advertencia Eviteel parar o arrancarla mdquina en terranoinclinadoAvertissementi WaarschuwingPage @ Advertencia AdvertissementPrimadl lasciarela macchina, toglieresemprela chiave Avertissement Cubierta Conectorde cablesde losfarosdelanteros ConnattorecavoluclMaintenance Wartung OnderhoudAvantchaque usage AchtungMantenimiento Effettuare interventi periodici diService Record WartungsnachweisAlle200 StundenService aantekeningen Compe-rendu DentretienInforme de servicio Dati di servizioNOTA1 Osservarei@ Warning AttenzioneiAdvertencia Page Ausbaueo Mlhaggregataus dar MaschineherausziehenEt esaxea respectfs IarrireReplacement of drive belt for cutting unit PoleasPage @ Adjuste DE Lado a Lado Seituche EinstellungRiglage DUNC6TI Lautre Regolazione Fianco a Fianco@ Replacement of ddve belt Einstellung DES Steuerknoppels DES Schaltgetriebes Gecombineerde Versnellingsbak EN Acnterbrug OpmerkingTransaxle Cooling Transaxle Pump FluidTRANSACHSEN-KOHLUNG TRANSACHSEN-PUMPENFLUSSIGKEITTroubleshooting St6rungssucheMotor erbeitet unglelchmitBIg Short-circuttin cableRecherche des pannes . B, squeda de averias Le moteur ne d6marre pasRicerca guasti . Het Iocaliseren van foutenDe motor Ioopt niet gelijkmatig Hoogte van gemaaid grae is ongelijkService Storage , AufbewahrungRangement . Conservaci6n ServicioRismessaggio StallenServlzlo OnderhoudPage CRAFTSMAll