Invacare Personal Back operating instructions Sumario Medidas Seguridad, Introducción, Spanish

Page 36

Personal Back / Personal Back Plus

Montaje, Instalación y funcionamiento

Spanish

NOTA:compruebequenosehayadañadoningunapieza durante el transporte. De haber alguna pieza dañada, NO la utilice y póngase en contacto con su distribuidorpara recibir más instrucciones.

SUMARIO MEDIDAS SEGURIDAD

Los avisos de ADVERTENCIA/PRECAUCIÓN hacen referencia a prácticas peligrosas o inseguras que podrían provocar heridas y daños personales o dañar el equipo.

ADVERTENCIA

No instale este equipo sin haber leído y entendido previamente las instrucciones. Si no entiende las advertencias, precauciones e instrucciones, póngase en contacto con su distribuidor antes de tratar de utilizar el equipo, de lo contrario podría causarse alguna herida o daño.

La instalación del Respaldo Personal Back en cualquiera de las tres posiciones de los soportes de montaje está directamente relacionada con la estabilidad. Cuando el Respaldo Personal Back se instala en una silla que bascula o reclina puede provocar que la silla sea menos estable. Por ello, an- tes de utilizarla, podría ser necesario cambiar la posición de LAS RUEDAS DELANTERAS, LAS RUEDAS TRASERAS, EL ÁNGULO DEL RESPALDO, LA BASCULACIÓN, LA POSICIÓN DE RECLINACIÓN Y LA PROFUNDIDAD DEL ASIENTO. Extreme la precaución cuando adopte una nueva posición de asiento.

Deberá consultar con su médico o terapeuta si tiene dudas acerca de sus limitaciones individuales y necesidades.

La mejor manera para asegurarse de que elige el Respaldo Personal Back que re- sponde mejor a sus necesidades individuales es consultando a su terapeuta, médico y suministrador del equipo.

A medida que las necesidades del individuo se van haciendo más complejas, la evaluación del cojín se hace más importante.

NOTA

La información contenida en este manual puede ser modificada sin previo aviso.

INTRODUCCIÓN

El Respaldo Personal está diseñado para ofrecer al usuario apoyo para adoptar la postura correcta y lograr el alineamiento de la columna vertebral. La funda está confeccionada con tejido impermeable para proteger la espuma.

DETERMINACIÓN DE POSICIÓN DE MONTAJE PARA EL RESPALDO PERSONAL BACK (FIGURA 1)

1.Retire el respaldo de su embalaje.

2.Retire la tornillería que fija el tapizado a los tubos del respaldo.

3.Para obtener la altura necesaria del respaldo tras el examen del terapeuta (A), utilice la siguiente fórmula (FIGURA 1):

Altura total del

(-)Altura del

(=) Distancia entre el

respaldo prescrita

respaldo Personal

respaldo y el cojín

por el terapeuta -

Back (Area B)

(Area C)

(A)

 

 

Distancia entre el

(+)Distancia desde la (=) Colocación del

respaldo y el cojín

base del respaldo

soporte de

(Area C)

al tornillo superior

montaje (Area E)

 

de montaje

 

 

(Area D)

 

 

 

 

4.Mida la altura total del Respaldo Personal (zona B).

5.Reste la altura total del Respaldo Personal (zona B) de la altura total prescrita por el terapeuta (A). Así obtiene la distancia entre el respaldo personal y el cojín (zona C).

6.Mida la distancia desde la base del respaldo hasta el tornillo superior de montaje (zona D).

7.Sume la zona D (PUNTO 6)y la zona C(PUNTO 5). Esto determinará la cantidad de altura adicional que se necesita y la colocación del soporte de montaje (zona E).

8.Mida la distancia desde el cojín al chasis/tubos de respaldo (zona E ,PUNTO 7) y haga una marca (am- bos lados) en la parte interior del chasis/tubos de respaldo.

SPANISH

36

Image 36
Contents Position for Installation Determining the MountingPersonal Back Figure IntroductionThis kit includes the following Long Bolt Half-Clamps Mounting PlateInside Outside View from Rear Users LeftInstallation on Wheelchairs Using L-Shaped Brackets Figure Clamp WheelchairOutside Personal BACK/PERSONAL Back Plus Installation Figure Personal Back MaintenanceHeadrest Installation Cleaning InstructionsUnited Kingdom Limited Warranty CoverFoam United States Limited Warranty French Canadian Fournisseur pour plus dinstructionsAvertissement IntérieurExtérieur Vue de larrière Gauche de Lutilisateur French CanadianExtérieur Installer lappuie-tête Utiliser LE Dossier PersonnelEntretien DU Dossier Personnel Instructions pour le nettoyageRevêtement MousseGarantie Limitée USA Introduccion Sumario DE AdvertenciasDeterminando LA Posicion Para LA Instalacion DELDomestic Spanish Lado Afuera Lado Adentro Vista desde Atrás Lado Izquierdo del UsuarioUSE DEL Respaldo Personal Lado AdentroMantenimiento Para EL Respaldo Personal Instalation del Apoyo Para la CabezaInstrucciones para la Limpieza PrecaucionGarantia Einführung SICHERHEIT-ZUSAMMENFASSUNGErmittlung DER Befestigungsposition ZURInnenseite Außenseite Ansicht von hinten Benutzer linksGerman Montage an Rollstühlen mit Hilfe von Winkel Abbildung Einsatz Rückenrohr KlemmschelleMontage DES Personal BACK/ Personal Back Plus Abbildung Benutzung DES Personal BackAußenseite TeileSicherungsmutterWartung DES Personal Back Achtung23GERMAN Hinweis ZUR Garantie Bepaal DE Plaats Voor Montage VAN DE PersonalBack Figuur Veiligheidsinstructies IntroductieNB Klem moet zich vastzetten in de rugbuis Klemhelft BevestigingplaatBinnenzijde Buitenzijde Achteraanzicht Linkerzijde BorgmoerMontage op rolstoelen met de L-strips Figuur KlemSchuif klem Over de inzet Rugbuis Inzet BinnenzijdeGebruik VAN DE Personal Back Montage VAN DE Personal BACK/PERSONAL Back PlusFiguur Onderhoud VAN DE Personal BackBeperkte Garantie OvertrekSchuim Securite Determination DE LA Hauteur DE Dossier FIGMise EN Garde FrenchPersonal BACK/PERSONAL Back Plus Precaution DE Montage Ce kit comprend les pièces suivantesBoulons longs Pattes de FixationPlaque de montage Ecrou de blocage NylonCollier de Patte deTube de dossier fixation Fixation Installation DE Personal BACK/PERSONAL Back Plus Figure Utilisation DE Personal BackInstallation de l’appui-tête Entretien DE Personal BackInstruction de nettoyage FRENCH34Garantie Limitee Sumario Medidas Seguridad IntroducciónSpanish Este kit incluye las siguientes piezas Nota La abrazadera debe quedar fijada en el tuboTornillo largo Media AbrazaderaPlaca de montaje Interior Exterior Vista por detrás izqu. usuarioInstalación en sillas utilizando soportes en L Figura Inserción Tubo de respaldo AbrazaderaTrasera Abrazadera Abrazadera Tubo Inserción respaldoUSO DEL Respaldo Personal Back InteriorMantenimiento DEL Respaldo Personal Back Instalación reposa cabezaInstrucciones de limpieza AtenciónCondiciones DE Garantía Ryggstödet Figur SäkerhetsåtgärderVarning SwedishMontering AV Rygg Beskrivning AntalInsida Utsida Sett bakifrån Montering på rullstolar med L-format vinkelfäste Figur Baksida KlammerKlammer Glid med Klammern Över inlägget InsidaAnvändning AV Personal Back Personal Back Plus FigurSkötselråd RengöringGaranti ÖverdragSkumplast Sikkerheds Resumé Installering AF Personlig RYG Figur Bestemmelse AFMonteringsposition for IntroduktionLang bolt HalvklamperMonteringsplade Indersiden Ydersiden Set bagfra Brugers venstre sideNylonlås Bemærk Klampen skal bevære sig ind i røretFør bøjlen Bøjle Indsats BagrørIndsats Personlig RYG/PERSONLIG RYG Plus Installering Figur Hovedhviler InstallationBrugen AF DET Personlige Ryglæn Personlig Ryglæns VedligeholdelseBegrænset Garanti BetrækSkumgummi Sumário DE Segurança IntroduçãoAviso PortugueseInstalação DAS Costas Personal Back DentroFora Vista de Trás Grampo Utilização DAS Costas Personal Back Manutenção DAS Costas Personal BackInstalação do Apoio de Cabeça Instruções de LimpezaGarantia Limitada Para Portugal CuidadoCobertura Selkätuen Oikean Paikan Määrittäminen KuvaTurvallisuustoimenpiteet JohdantoSelkäosan Asentaminen Asentaminen pyörätuoliin, jossa on 22 mm selkänojaputketSisäpuoli Ulkopuoli Takaapäin FinnishAsentaminen pyörätuoliin L-rautaa käyttäen Kuva Takaosa KiinnikePersonal Backin Käyttö Personal Back PersonalHOITO-OHJE PuhdistusTakuu YleistäVaahtomuovi Page Page Year