Invacare Personal Back Securite, Determination DE LA Hauteur DE Dossier FIG, Mise EN Garde

Page 30

Personal Back / Personal Back Plus

Instructions d’installation, d’assemblage et de fonctionnement

French

NOTE: Verifier toutes les pièces pour s'assurer qu'elles n'ont pas ete endommagées pendant le transport. Le cas échéant, NE PAS, utiliser. Contacter le transporteur/ foumisseur pour plus d'information.

SECURITE

Les MISES EN GARDE/PRECAUTIONS A PREN- DRE sont applicables aux pratiques dangereuses ou hasardeuses qui pourraient occasionner des blessures aux personnes et/ou endommager les biens.

MISE EN GARDE

NE PAS utiliser cet equipement sans d'abord avoir lu et compris ces instructions. Si vous ne comprenez pas les avertissements, les notes attention et ces instructions, contacter un professionnel des soins de santé, un fournisseur ou un technicien avant d'installer cet équipement, sans quoi des blessures ou des dommages peuvent survenir.

La position de PERSONAL BACK dans les trois rainures des différents supports de montage est directement liée à la stabilité du fauteuil. Lorsque le Dossier PERSONAL BACK est ajouté

àun fauteuil à dossier incliné et/ou à assise inclinable, il peut diminuer la stabilité du fauteuil. Il peut être nécessaire d’ajuster à nouveau avant utilisation : ROULETTES AVANT, ROUES ARRIERE, ANGLE DU DOSSIER, ESPACE DE BASCULEMENT, POSITION D’INCLINAISON et/ou PROFONDEUR DE SIEGE. Soyez EXTREMEMENT prudent lors de l’emploi d’une nouvelle position d’assise.

Votre thérapeute et votre médecin devront être consultés au sujet des limites et nécessités personnelles.

Une collaboration avec votre thérapeute, médecin et fournisseur d’équipement est la meilleure manière d’obtenir que votre choix de Dossier s’harmonise avec vos besoins per- sonnels.

Plus les besoins de l’individu sont spécifiques et complexes, plus l’examen du Dossier Per- sonnel devient important.

REMARQUE

L’information donnée dans ce document est sujette à modifications sans préavis.

INTRODUCTION

PERSONNAL BACK est conçu pour apporter à l’usager une bonne posture et un alignement de la colonne vertébrale. La housse est fabriquée en tissu imperméable pour protéger la mousse.

DETERMINATION DE LA HAUTEUR DE DOSSIER (FIG. 1)

1.Retirer le dossier de la boîte d’expédition.

2.Retirer la visserie qui maintient les garnitures sur les montants de dossiers.

3.Afin d’obtenir la hauteur de dossier requise après évaluation physique par le thérapeute (A), utiliser la formule suivante (Fig. 1) :

Hauteur totale

(-)

Hauteur de (=)

Distance entre

De dossier

 

PERSONAL

PERSONAL

Requise

 

BACK

BACk et le

(Thérapeute A)

 

(Zone B)

coussin

 

 

 

(Zone C)

Distance entre

(+)

Distance entre (=)

Position des

PERSONAL

 

Bas du Dossier

fixations de

BACK

 

et les attaches

montage

Et le coussin

 

de montage

(Zone E)

(Zone C)

 

supérieures

 

 

 

(Zone D)

 

 

 

 

 

4.Mesurer la hauteur totale de PERSONAL BACK (Zone B).

5.Soustraire la HAUTEUR totale de PERSONAL BACK (Zone B) de la hauteur totale du dossier requise par le thérapeute (A).Ceci donne la dis- tance entre PERSONNAL BACK et le coussin (Zone C).

6.Mesurer la distance entre le bas du dossier et les attaches de montage supérieures(Zone D).

7.Additionner Zone D à Zone C. Ceci indiquera la hau- teur supplémentaire requise etla position des fixa- tions de montage (Zone E).

8.Mesurer la distance obtenue du coussin au châssis (montants de dossier Zone E) et marquer les deux côtés sur l’intérieur des montants du dossier.

FRENCH

30

Image 30
Contents Personal Back Figure Position for InstallationDetermining the Mounting IntroductionInside This kit includes the followingLong Bolt Half-Clamps Mounting Plate Outside View from Rear Users LeftInstallation on Wheelchairs Using L-Shaped Brackets Figure Clamp WheelchairOutside Headrest Installation Personal BACK/PERSONAL Back Plus Installation FigurePersonal Back Maintenance Cleaning InstructionsUnited Kingdom Limited Warranty CoverFoam United States Limited Warranty French Canadian Fournisseur pour plus dinstructionsExtérieur Vue de larrière Gauche de Lutilisateur AvertissementIntérieur French CanadianExtérieur Entretien DU Dossier Personnel Installer lappuie-têteUtiliser LE Dossier Personnel Instructions pour le nettoyageRevêtement MousseGarantie Limitée USA Determinando LA Posicion IntroduccionSumario DE Advertencias Para LA Instalacion DELDomestic Spanish Lado Afuera Lado Adentro Vista desde Atrás Lado Izquierdo del UsuarioUSE DEL Respaldo Personal Lado AdentroInstrucciones para la Limpieza Mantenimiento Para EL Respaldo PersonalInstalation del Apoyo Para la Cabeza PrecaucionGarantia Ermittlung DER EinführungSICHERHEIT-ZUSAMMENFASSUNG Befestigungsposition ZURInnenseite Außenseite Ansicht von hinten Benutzer linksGerman Montage an Rollstühlen mit Hilfe von Winkel Abbildung Einsatz Rückenrohr KlemmschelleAußenseite Montage DES Personal BACK/ Personal Back Plus AbbildungBenutzung DES Personal Back TeileSicherungsmutterWartung DES Personal Back Achtung23GERMAN Hinweis ZUR Garantie Back Figuur Veiligheidsinstructies Bepaal DE Plaats VoorMontage VAN DE Personal IntroductieBinnenzijde Buitenzijde Achteraanzicht Linkerzijde NB Klem moet zich vastzetten in de rugbuisKlemhelft Bevestigingplaat BorgmoerSchuif klem Over de inzet Rugbuis Inzet Montage op rolstoelen met de L-strips FiguurKlem BinnenzijdeFiguur Gebruik VAN DE Personal BackMontage VAN DE Personal BACK/PERSONAL Back Plus Onderhoud VAN DE Personal BackBeperkte Garantie OvertrekSchuim Mise EN Garde SecuriteDetermination DE LA Hauteur DE Dossier FIG FrenchBoulons longs Pattes de FixationPlaque de montage Personal BACK/PERSONAL Back Plus Precaution DE MontageCe kit comprend les pièces suivantes Ecrou de blocage NylonCollier de Patte deTube de dossier fixation Fixation Installation DE Personal BACK/PERSONAL Back Plus Figure Utilisation DE Personal BackInstruction de nettoyage Installation de l’appui-têteEntretien DE Personal Back FRENCH34Garantie Limitee Sumario Medidas Seguridad IntroducciónSpanish Tornillo largo Media AbrazaderaPlaca de montaje Este kit incluye las siguientes piezasNota La abrazadera debe quedar fijada en el tubo Interior Exterior Vista por detrás izqu. usuarioTrasera Abrazadera Instalación en sillas utilizando soportes en L FiguraInserción Tubo de respaldo Abrazadera Abrazadera Tubo Inserción respaldoUSO DEL Respaldo Personal Back InteriorInstrucciones de limpieza Mantenimiento DEL Respaldo Personal BackInstalación reposa cabeza AtenciónCondiciones DE Garantía Varning Ryggstödet FigurSäkerhetsåtgärder SwedishMontering AV Rygg Beskrivning AntalInsida Utsida Sett bakifrån Klammer Montering på rullstolar med L-format vinkelfäste FigurBaksida Klammer Glid med Klammern Över inlägget InsidaSkötselråd Användning AV Personal BackPersonal Back Plus Figur RengöringGaranti ÖverdragSkumplast Monteringsposition for Sikkerheds Resumé Installering AF Personlig RYG FigurBestemmelse AF IntroduktionNylonlås Lang bolt HalvklamperMonteringspladeIndersiden Ydersiden Set bagfra Brugers venstre side Bemærk Klampen skal bevære sig ind i røretFør bøjlen Bøjle Indsats BagrørIndsats Brugen AF DET Personlige Ryglæn Personlig RYG/PERSONLIG RYG Plus Installering FigurHovedhviler Installation Personlig Ryglæns VedligeholdelseBegrænset Garanti BetrækSkumgummi Aviso Sumário DE SegurançaIntrodução PortugueseInstalação DAS Costas Personal Back DentroFora Vista de Trás Grampo Instalação do Apoio de Cabeça Utilização DAS Costas Personal BackManutenção DAS Costas Personal Back Instruções de LimpezaGarantia Limitada Para Portugal CuidadoCobertura Turvallisuustoimenpiteet Selkätuen Oikean PaikanMäärittäminen Kuva JohdantoSisäpuoli Ulkopuoli Takaapäin Selkäosan AsentaminenAsentaminen pyörätuoliin, jossa on 22 mm selkänojaputket FinnishAsentaminen pyörätuoliin L-rautaa käyttäen Kuva Takaosa KiinnikeHOITO-OHJE Personal Backin KäyttöPersonal Back Personal PuhdistusTakuu YleistäVaahtomuovi Page Page Year