Samsung VP-D63 manual Übersicht über die Aufnahmezeit bei Dauerbetrieb je nach, Modell und Akkutyp

Page 22

 

 

ENGLISH

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DEUTSCH

 

Preparing

 

 

 

Camcorder vorbereiten

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Using the Lithium Ion Battery Pack

 

 

 

Lithium-Ionen-Akku verwenden

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Table of continuous recording time based on model and battery type.

 

Übersicht über die Aufnahmezeit bei Dauerbetrieb je nach

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Modell und Akkutyp

 

 

 

 

 

 

Model

 

 

 

VP-D55

VP-D60

VP-D63/D65

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Battery

 

 

 

 

 

Modell

 

VP-D55

VP-D60

VP-D63/D65

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Akku

 

 

 

 

 

Approximately

Approximately

Approximately

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SB-L110

 

 

 

 

 

 

ca.

 

 

 

 

50 minutes

50 minutes

50 minutes

 

 

SB-L110

 

ca.

ca.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

50 Minuten

50 Minuten

50 Minuten

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SB-L220

Approximately

Approximately

Approximately

 

 

 

 

ca.

 

ca.

 

 

 

 

100 minutes

100 minutes

100 minutes

 

 

SB-L220

 

ca.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

100 Minuten

100 Minuten

100 Minuten

 

 

The continuous recording times given in the table are

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Die in der Übersicht angegebene Aufnahmezeit ist ein

 

 

approximate. Actual recording time depends on usage.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Näherungswert. Die tatsächliche Aufnahmezeit hängt vom

 

 

Reference

 

 

 

 

 

 

 

Gebrauch und den Umgebungsbedingungen ab.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hinweise

 

 

 

 

 

 

- The battery pack should be recharged in a room temperature that

 

 

 

 

 

 

 

 

is between 0°C and 40°C. It should never be charged in a room

 

- Laden Sie den Akku bei einer Umgebungstemperatur von 0°C bis

 

 

temperature that is below 0°C.

 

 

 

40°C auf. Bei einer niedrigeren oder höheren Umgebungs-temper-

 

- The life and capacity of the battery pack will be reduced if it is

 

atur verkürzen sich Lebensdauer und Kapazität des Akkus - auch

 

 

used in temperatures below 0°C, even when it is fully recharged.

 

bei voll aufgeladenen Akkus.

 

 

 

 

 

- The life and capacity of the battery pack will be reduced if the

 

- Lagern Sie den Akku nie in der Nähe von Wärmequellen (z. B.

 

 

battery pack is left in temperatures above 40°C for a long period,

 

Feuer oder Flammen).

 

 

 

 

 

 

even when it is fully recharged.

 

 

 

- Nehmen Sie den Lithium-Ionen-Akku nicht auseinander, verwen-

 

- Do not put the battery pack near any heat source (fire or flames,

 

den Sie ihn nicht für einen anderen als den in dieser

 

 

Bedienungsanleitung angegebenen Zweck, setzen Sie ihn nicht

 

 

for example).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

unter Druck und erhitzen Sie ihn nicht.

 

 

 

 

- Do not disassemble, process, pressure, or heat the Lithium Ion

 

 

 

 

 

 

- Achten Sie darauf, daß keine Metallgegenstände mit dem (+) und

 

 

Battery Pack.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(–) Pol des Lithium-Ionen-Akkus in Kontakt kommen.

 

- Do not allow metal substances to contact the + and – terminals of

 

 

 

Dies kann zu einem Kurzschluß und zum Auslaufen des Akkus, zu

 

 

the Lithium Ion Battery Pack.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

großer Hitzeentwicklung und in der Folge zu Bränden führen.

 

 

It can cause leakage, heat generation, induction of fire and

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

overheating.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

22

Image 22
Contents Digitaler Camcorder AD68-00248TContents Inhalt Playing back a Tape Maintenance Hinweise zu Betrieb und Pflege des CamcordersTroubleshooting Ieee 1394 Data TransferWichtige Informationen und Sicherheitshinweise Hinweise zum Drehen des LCD-MonitorsHinweise zur Feuchtigkeitskondensation Hinweise zum CopyrightHinweise zum Camcorder Hinweise zum Akku Hinweise zur Lithiumbatterie des CamcordersHinweise zum elektronischen Sucher Hinweise zur HalteschlaufeLegen Sie den Camcorder nicht in die Sonne bzw. ans Fenster Hinweise zur Reinigung der Videoköpfe Vibration des Lautsprechers bei der WiedergabeGetting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Basic AccessoriesMitgeliefertes Zubehör Features Funktionen und Merkmale Lens Getting to Know Your CamcorderFront & Left View Vorderansicht und linke Seite XDR/BLCDATE/TIME DSE ON/OFF Program AE ON/OFF Menu ON/OFF ResetLeft Side View Bedienfeld linke Camcorder-Seite OSD ON/OFFViewfinder Photo button Zoom lever Right & Top View Seitenansicht rechts und OberseiteStop Still Red light Camera mode Green light Player mode Rear & Bottom View Rückansicht und UnterseitePhoto START/STOP Self Timer Slow Still Remote control FernbedienungPlay REW FF Stop Photo START/STOP Self Timer OSD in Player mode OSD in Camera modeOSDOn Screen Display Monitoranzeigen OSD on screen display Datum und Uhrzeit anzeigen Turning OSD on/off Monitoranzeigen ein-/ausschaltenTurning on/off the DATE/TIME WAIT-10S/SELF-30S How to use the Remote Control Fernbedienung verwendenExample Scene with all members of your family WAIT-10S/SELF-END Shoulder Strap Preparing Camcorder vorbereiten Hand strap Halteschlaufe SchultergurtFührt sein Schließen Sie den Akku an den Camcorder Charging the Lithium Ion Battery PackAmount of continuous recording time depends on Einmal in drei Sekunden blinkt, ist derVP-D55 VP-D60 VP-D63/D65 Übersicht über die Aufnahmezeit bei Dauerbetrieb je nachModell und Akkutyp SB-L110 Minutes Minuten SB-L220 ApproximatelyTips for Battery Identification Battery level displaySchieber für Akku-Betriebszustand How to keep a tape Kassetten aufbewahrenBasic Recording Einfache Aufnahmen erstellen Making the First Recording Ihre erste AufnahmeRecording with Viewfinder Hints for Stable Image Recording Tips für gute AufnahmenRecording with the LCD monitor LCD-Monitor verwenden Suchermonitor verwendenUsing the Viewfinder Adjusting the LCDLCD-Monitor einstellen Die Aufnahme auf der Kassette wird auf dem StopCamcorder automatisch auf den Stoppmodus um You can also monitor the picture on a TV screen StopptasteVolume Control on the menu Speaker menu to OFF using the Enter buttonVolume of the Speaker is controlled by Menüoption Volume Control ein. Dazu gehen SieAdvanced Recording Weiterführende Funktionen LCD Adjust DIS Digital Image StabilizerZooming In and Out Zooming In and Out with Digital ZoomNahaufnahme Digitaler Zoom ZoomEinfüge-Schnittfunktion Zero MEM NullpunktspeicherZero Memory MEMSetting the Program AE Program AEDieser Effekt erzeugt Geisterbilder GhostMehrfachbilder bei Bewegungen Select White Balance Weißabgleich White BalanceWhite Balance Shutter Speed Shutter SpeedShutter Speed Belichtungszeit Iris BlendeneinstellungAudio Mode Audiomodus Audio ModeSetting Tuning on/off the DATE/TIME Datum/Zeit ein- bzw. ausblendenClock Setting DATE/TIME Datum und Uhrzeit einstellenAutomatische Fokuseinstellung Auto FocusingManual Focusing Manuelle FokuseinstellungXDRVP-D63/D65 only/BLC Erweiterter Dynamikbereich XDR/Gegenlichtausgleich BLCTo Stop Recording use Fade in / Fade OUT Fade In and Out Einblenden und AusblendenTo Start Recording Am Anfang einer Aufnahme einblendenPIP Picture-in-Picture Bild-in-Bild-Funktion PIP Record the sound again by MIC dubbing NachvertonungAudio dubbing Playback dubbed AudioFrame Photo ModeEinzelbilder aufnehmen Fotofunktion ON/OFFSearching the Photo picture Foto-Aufnahme suchen Taking the still pictureSearch Various Recording Techniques Mögliche Aufnahmewinkel Lighting Techniques Beleuchtungstechniken After Recording Nach der AufnahmeTo watch with TV monitor Playing back a Tape Aufnahmen wiedergebenTo watch with LCD Aufnahmen auf dem LCD-Monitor wiedergebenPlayer PlaybackWiedergabe PlayEine Szene in einer Aufnahme suchen Bildsuchlauf Various Functions in Player modeFunktionen bei der Wiedergabe To locate a scene picture searchConnecting with PC Connection with DV deviceSystem requirement Systemanforderungen Ieee 1394 Data TransferStill Program installation Program installieren Bezeichnet ist, gefolgt von SETUP.EXE. Klicken Sie auf OKRS-232C an Connection with PC An den PC anschließen232C-Kabels an die Camcorder-Buchse Schalten Sie den PC, den Camcorder undTransferring Images to PC After finishing a recording Nach der Verwendung MaintenanceAfter completing a recording session Nach dem Aufnehmen Cleaning the Video Heads Videoköpfe reinigen Cleaning and Maintaining the Camcorder Camcorder reinigenReattaching the Eyecup NTSC-compatible area Länder mit NTSC-kompatiblem Farbsystem Using Your Camcorder Abroad Camcorder im Ausland verwendenPAL-compatible area Länder mit PAL-kompatiblem Farbsystem NetzspannungTroubleshooting Bei Problemen Troubleshooting Bei ProblemenSelf Diagnosis Display Your nearest authorized service center Symptom Erklärung/LösungSpecifications Technische Daten PALDV-CAPTURE Self Timer Battery PackReset Power Adaptor NegaSamsung Electronics Internet-Adressen Samsung Electronics’ Internet HomeUSA