Samsung VP-D55, VP-D63 manual Setting the Program AE

Page 35
AUTO PORTRAIT SPORT HSS
EXIT:MENU

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ENGLISH

 

 

 

 

 

 

DEUTSCH

Advanced Recording

 

Weiterführende Funktionen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PROGRAM AE

 

 

 

PROGRAM AE (Belichtungsprogramme)

 

The PROGRAM AE function works in CAMERA mode only.

 

Die Belichtungsprogramme sind nur im CAMERA-Modus verfügbar. Durch

The PROGRAM AE modes allow you to adjust shutter speeds and

 

die Auswahl eines Belichtungsprogramms können Sie Belichtungszeit und

apertures to suit different shooting conditions.

 

Blendenöffnung an die Aufnahmeszene anpassen. Auf diese Weise

They give you creative control over the depth of the field.

 

steuern Sie auch die Tiefenschärfe.

 

 

 

AUTO mode

 

 

Belichtungsprogramm AUTO (Automatischer Betrieb)

 

 

- Automatischer Abgleich zwischen Motiv und Hintergrund.

- Auto balance between the subject and the background.

 

 

- Für normale Aufnahmebedingungen.

- To be used in normal conditions.

 

 

- Die Belichtungszeit variiert automatisch zwischen 1/50 und 1/250

- The shutter speed automatically varies from 1/50 to 1/250 second,

 

 

Sekunden, je nach aufgenommener Szene.

depending on the scene.

 

 

Belichtungsprogramm PORTRAIT (

)

 

 

PORTRAIT mode (

)

 

 

 

 

- Das Motiv im Vordergrund wird scharf abgebildet, der Hintergrund ist

- For focusing on the background of the subject, when the background

 

 

unscharf.

 

 

 

is out of focus.

 

 

 

 

 

 

 

- Dieses Programm eignet sich am besten für Außenaufnahmen.

- The PORTRAIT mode is most effective when used outdoors.

 

- Die Belichtungszeit variiert zwischen 1/50 und 1/1000 Sekunden.

- The shutter speed automatically varies from 1/50 to 1/1000 second.

 

Belichtungsprogramm SPORT (

)

 

 

SPORT mode (

)

 

 

 

 

- Zum Aufnehmen von Personen oder Objekten in schneller Bewegung.

- For recording people or objects moving quickly.

 

Belichtungsprogramm HSS ( )

 

 

 

HSS mode ( )

 

 

 

 

 

 

 

- Zum Aufnehmen von Personen oder Objekten in sehr schneller

- For shooting fast-moving subjects such as the players in golf or tennis

 

Bewegung, z. B. Golf- oder Tennisspieler.

games.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Setting the PROGRAM AE

 

 

(MENU)

STBY

 

 

 

 

0:00:00

1. Press the MENU ON/OFF button.

 

LCD ADJUST

 

 

DIS.........ON

 

 

DIGITAL ZOOM

 

- The menu list will appear.

 

 

 

ZERO MEM...OFF

 

2. Using the , buttons, highlight

 

PROGRAM AE

 

 

 

DSE SELECT

 

PROGRAM AE.

 

 

 

EXIT:MENU

 

3. Press the ENTER button to enter the select

 

 

 

 

 

 

mode.

 

 

 

 

4.Using the , buttons, select and highlight a PROGRAM AE mode.

-Press the ENTER button to confirm the program AE mode.

-If you exit the menu without pressing the ENTER button, the PROGRAM AE mode is not changed.

5.To exit, press the MENU ON/OFF button.

6.You can switch the selected mode on or off in PROGRAM AE with PROGRAM AE ON/OFF button.

P.AE

 

STBY

Belichtungsprogramm einstellen

 

 

 

0:00:00

1. Drücken Sie die Taste MENU ON/OFF. - Das Menü erscheint.

2. Wählen Sie mit der Taste oder die Menüoption PROGRAM AE.

3. Drücken Sie die Taste ENTER, um die Liste der Belichtungsprogramme anzuzeigen.

4.Wählen Sie mit oder das gewünschte Belichtungsprogramm.

-Drücken Sie die Taste ENTER, um das gewählte Belichtungsprogramm zu aktivieren.

-Wenn Sie das Menü verlassen, ohne die Taste ENTER zu drücken, wird die neue Einstellung nicht wirksam.

5.Um das Menü auszublenden, drücken Sie die Taste MENU ON/OFF.

6.Im CAMERA-Modus können Sie durch Drücken der Taste PROGRAM

AE zwischen dem eingestellten Belichtungsmodus und dem Modus

 

AUTO umschalten.

35

 

Image 35
Contents AD68-00248T Digitaler CamcorderContents Inhalt Ieee 1394 Data Transfer Maintenance Hinweise zu Betrieb und Pflege des CamcordersTroubleshooting Playing back a TapeHinweise zum Drehen des LCD-Monitors Wichtige Informationen und SicherheitshinweiseHinweise zum Camcorder Hinweise zum CopyrightHinweise zur Feuchtigkeitskondensation Hinweise zur Lithiumbatterie des Camcorders Hinweise zum AkkuLegen Sie den Camcorder nicht in die Sonne bzw. ans Fenster Hinweise zur HalteschlaufeHinweise zum elektronischen Sucher Vibration des Lautsprechers bei der Wiedergabe Hinweise zur Reinigung der VideoköpfeMitgeliefertes Zubehör Basic AccessoriesGetting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Features Funktionen und Merkmale XDR/BLC Getting to Know Your CamcorderFront & Left View Vorderansicht und linke Seite LensOSD ON/OFF ResetLeft Side View Bedienfeld linke Camcorder-Seite DATE/TIME DSE ON/OFF Program AE ON/OFF Menu ON/OFFStop Still Right & Top View Seitenansicht rechts und OberseiteViewfinder Photo button Zoom lever Rear & Bottom View Rückansicht und Unterseite Red light Camera mode Green light Player modePlay REW FF Stop Photo START/STOP Self Timer Remote control FernbedienungPhoto START/STOP Self Timer Slow Still OSDOn Screen Display Monitoranzeigen OSD on screen display OSD in Camera modeOSD in Player mode Turning on/off the DATE/TIME Turning OSD on/off Monitoranzeigen ein-/ausschaltenDatum und Uhrzeit anzeigen WAIT-10S/SELF-END How to use the Remote Control Fernbedienung verwendenExample Scene with all members of your family WAIT-10S/SELF-30SSchultergurt Preparing Camcorder vorbereitenHand strap Halteschlaufe Shoulder StrapFührt sein Einmal in drei Sekunden blinkt, ist der Charging the Lithium Ion Battery PackAmount of continuous recording time depends on Schließen Sie den Akku an den CamcorderSB-L110 Minutes Minuten SB-L220 Approximately Übersicht über die Aufnahmezeit bei Dauerbetrieb je nachModell und Akkutyp VP-D55 VP-D60 VP-D63/D65Schieber für Akku-Betriebszustand Battery level displayTips for Battery Identification Kassetten aufbewahren How to keep a tapeMaking the First Recording Ihre erste Aufnahme Basic Recording Einfache Aufnahmen erstellenSuchermonitor verwenden Hints for Stable Image Recording Tips für gute AufnahmenRecording with the LCD monitor LCD-Monitor verwenden Recording with ViewfinderLCD-Monitor einstellen Adjusting the LCDUsing the Viewfinder You can also monitor the picture on a TV screen Stopptaste StopCamcorder automatisch auf den Stoppmodus um Die Aufnahme auf der Kassette wird auf demMenüoption Volume Control ein. Dazu gehen Sie Speaker menu to OFF using the Enter buttonVolume of the Speaker is controlled by Volume Control on the menuAdvanced Recording Weiterführende Funktionen DIS Digital Image Stabilizer LCD Adjust Nahaufnahme Zooming In and Out with Digital Zoom Zooming In and Out Zoom Digitaler ZoomMEM Zero MEM NullpunktspeicherZero Memory Einfüge-SchnittfunktionProgram AE Setting the Program AEMehrfachbilder bei Bewegungen GhostDieser Effekt erzeugt Geisterbilder Select White Balance White BalanceWhite Balance Weißabgleich Iris Blendeneinstellung Shutter SpeedShutter Speed Belichtungszeit Shutter SpeedAudio Mode Audio Mode AudiomodusDatum und Uhrzeit einstellen Tuning on/off the DATE/TIME Datum/Zeit ein- bzw. ausblendenClock Setting DATE/TIME SettingManuelle Fokuseinstellung Auto FocusingManual Focusing Automatische FokuseinstellungErweiterter Dynamikbereich XDR/Gegenlichtausgleich BLC XDRVP-D63/D65 only/BLCAm Anfang einer Aufnahme einblenden Fade In and Out Einblenden und AusblendenTo Start Recording To Stop Recording use Fade in / Fade OUTPIP Picture-in-Picture Bild-in-Bild-Funktion PIP Playback dubbed Audio NachvertonungAudio dubbing Record the sound again by MIC dubbingON/OFF Photo ModeEinzelbilder aufnehmen Fotofunktion FrameSearch Taking the still pictureSearching the Photo picture Foto-Aufnahme suchen Various Recording Techniques Mögliche Aufnahmewinkel After Recording Nach der Aufnahme Lighting Techniques BeleuchtungstechnikenAufnahmen auf dem LCD-Monitor wiedergeben Playing back a Tape Aufnahmen wiedergebenTo watch with LCD To watch with TV monitorPlay PlaybackWiedergabe PlayerTo locate a scene picture search Various Functions in Player modeFunktionen bei der Wiedergabe Eine Szene in einer Aufnahme suchen BildsuchlaufConnection with DV device Connecting with PCStill Ieee 1394 Data TransferSystem requirement Systemanforderungen Bezeichnet ist, gefolgt von SETUP.EXE. Klicken Sie auf OK Program installation Program installierenSchalten Sie den PC, den Camcorder und Connection with PC An den PC anschließen232C-Kabels an die Camcorder-Buchse RS-232C anTransferring Images to PC After completing a recording session Nach dem Aufnehmen MaintenanceAfter finishing a recording Nach der Verwendung Reattaching the Eyecup Cleaning and Maintaining the Camcorder Camcorder reinigenCleaning the Video Heads Videoköpfe reinigen Netzspannung Using Your Camcorder Abroad Camcorder im Ausland verwendenPAL-compatible area Länder mit PAL-kompatiblem Farbsystem NTSC-compatible area Länder mit NTSC-kompatiblem FarbsystemSelf Diagnosis Display Troubleshooting Bei ProblemenTroubleshooting Bei Problemen Symptom Erklärung/Lösung Your nearest authorized service centerPAL Specifications Technische DatenNega Battery PackReset Power Adaptor DV-CAPTURE Self TimerUSA Samsung Electronics’ Internet HomeSamsung Electronics Internet-Adressen