Samsung VP-D63, VP-D55 How to use the Remote Control Fernbedienung verwenden, WAIT-10S/SELF-30S

Page 18

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ENGLISH

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DEUTSCH

 

Getting to Know Your Camcorder

 

 

 

 

 

 

Überblick über den Camcorder

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

How to use the Remote Control

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fernbedienung verwenden

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Battery Installation for the Remote Control

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Batterien in die Fernbedienung einsetzen

 

 

 

You must insert or replace these batteries

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Batterien müssen eingelegt oder ersetzt werden :

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

START/STOP PHOTO

W

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- nach dem Kauf des Camcorders.

 

when :

 

 

 

 

WIDE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- wenn die Fernbedienung nicht mehr richtig

 

 

 

 

 

SELF TIMER DISPLAY

T

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- You purchase the camcorder.

 

SELF

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

arbeitet.

 

 

SLOW STILL

F.ADV

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- The remote control doesn’t work.

 

TIMER

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Legen Sie zwei neue Batterien des Typs AA ein,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Insert two AA batteries, following the +

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

und beachten Sie die Markierungen (+) und (-).

 

and - markings.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Setzen Sie die Batterie nicht mit verkehrter

 

Be careful not to reverse the polarity of

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Polarität ein.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

the battery.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Entsorgung von Batterien

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Batterien und Akkus gehören nicht in den Hausmüll. Als Verbraucher sind Sie gesetzlich

 

Self Record using the Remote Control

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

verpflichtet, alte Batterien und Akkus zur umweltschonenden Entsorgung zurückzugeben. Sie

 

The Self Timer function on the remote control enables you to start and

 

 

können alte Batterien und Akkus bei den öffentlichen Sammelstellen in Ihrer Gemeinde oder

 

 

 

überall dort abgeben, wo Batterien und Akkus der betreffenden Art verkauft werden. Bitte

 

stop recording automatically.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

achten Sie darauf, Akkus und Lithiumzellen nur im entladenen Zustand in die Sammelbehälter

 

Example : Scene with all members of your family

 

 

 

 

 

 

 

 

zu werfen. Sichern Sie nicht vollständig entladene Akkus gegen Kurzschlüsse.

 

Two options are available

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Selbstauslöser-Aufnahmen mit Fernbedienung

 

 

- WAIT-10S/SELF-30S : 10 second wait, followed by 30 seconds

 

 

Mit der Selbstauslöser-Funktion der Fernbedienung können Aufnahmen automatisch

 

of recording.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

gestartet und gestoppt werden.

 

- WAIT-10S/SELF-END : 10 second wait, followed by recording until

 

 

 

 

 

Beispiel: Familienbild

 

you press the START/STOP button again.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Es stehen zwei Optionen zur Auswahl:

 

1. Set the camcorder to CAMERA mode.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- WAIT-10S/SELF-30S: 10 Sekunden Verzögerung, anschließend 30 Sekunden

 

2. Press the SELF TIMER button until the appropriate indicator is

 

 

 

Aufnahme.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- WAIT-10S/SELF-END: 10 Sekunden Verzögerung, anschließend Aufnahme, bis

 

displayed in the viewfinder :

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sie die Taste START/STOP erneut drücken.

 

 

 

WAIT-10S/SELF-30S

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1. Stellen Sie den Betriebsmodus-Schalter auf CAMERA, um den CAMERA-Modus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

WAIT-10S/SELF-END

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

zu aktivieren.

 

 

 

 

 

 

3. Press the START/STOP button to start the timer.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2. Drücken Sie so oft die Taste SELF TIMER (Selbstauslöser), bis die

 

: After a 10 second wait, recording starts.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

entsprechende Anzeige im Suchmonitor erscheint:

 

: If you have selected SELF-30S, recording stops automatically

 

 

 

 

 

WAIT-10S/SELF-30S

 

 

 

 

 

 

 

 

after 30 seconds.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

WAIT-10S/SELF-END

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

: If you have selected SELF-END, press START/STOP again when

 

 

3. Drücken Sie die Taste START/STOP, um die Selbstauslöser-Funktion zu starten.

 

 

you wish to stop recording.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nach einer Wartezeit von 10 Sekunden beginnt die Aufnahme.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- SELF-30S: Die Aufnahme stoppt automatisch nach 30 Sekunden.

 

Reference

 

 

- When recording with the timer, you can press

 

 

 

 

 

 

 

- SELF-END: Zum Stoppen der Aufnahme drücken Sie nochmals die Taste

 

 

 

 

 

 

START/STOP a second time to cancel the function.

 

 

 

 

START/STOP.

18

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hinweis

 

- Zum Abbrechen einer Selbstauslöser-Aufnahme drücken Sie die

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Taste START/STOP ein zweites Mal.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Image 18
Contents Digitaler Camcorder AD68-00248TContents Inhalt Playing back a Tape Maintenance Hinweise zu Betrieb und Pflege des CamcordersTroubleshooting Ieee 1394 Data TransferWichtige Informationen und Sicherheitshinweise Hinweise zum Drehen des LCD-MonitorsHinweise zum Copyright Hinweise zur FeuchtigkeitskondensationHinweise zum Camcorder Hinweise zum Akku Hinweise zur Lithiumbatterie des CamcordersHinweise zur Halteschlaufe Hinweise zum elektronischen SucherLegen Sie den Camcorder nicht in die Sonne bzw. ans Fenster Hinweise zur Reinigung der Videoköpfe Vibration des Lautsprechers bei der WiedergabeBasic Accessories Getting to Know Your Camcorder Überblick über den CamcorderMitgeliefertes Zubehör Features Funktionen und Merkmale Lens Getting to Know Your CamcorderFront & Left View Vorderansicht und linke Seite XDR/BLCDATE/TIME DSE ON/OFF Program AE ON/OFF Menu ON/OFF ResetLeft Side View Bedienfeld linke Camcorder-Seite OSD ON/OFFRight & Top View Seitenansicht rechts und Oberseite Viewfinder Photo button Zoom leverStop Still Red light Camera mode Green light Player mode Rear & Bottom View Rückansicht und Unterseite Remote control Fernbedienung Photo START/STOP Self Timer Slow Still Play REW FF Stop Photo START/STOP Self Timer OSD in Camera mode OSD in Player modeOSDOn Screen Display Monitoranzeigen OSD on screen display Turning OSD on/off Monitoranzeigen ein-/ausschalten Datum und Uhrzeit anzeigenTurning on/off the DATE/TIME WAIT-10S/SELF-30S How to use the Remote Control Fernbedienung verwendenExample Scene with all members of your family WAIT-10S/SELF-ENDShoulder Strap Preparing Camcorder vorbereitenHand strap Halteschlaufe SchultergurtFührt sein Schließen Sie den Akku an den Camcorder Charging the Lithium Ion Battery PackAmount of continuous recording time depends on Einmal in drei Sekunden blinkt, ist derVP-D55 VP-D60 VP-D63/D65 Übersicht über die Aufnahmezeit bei Dauerbetrieb je nachModell und Akkutyp SB-L110 Minutes Minuten SB-L220 ApproximatelyBattery level display Tips for Battery IdentificationSchieber für Akku-Betriebszustand How to keep a tape Kassetten aufbewahrenBasic Recording Einfache Aufnahmen erstellen Making the First Recording Ihre erste AufnahmeRecording with Viewfinder Hints for Stable Image Recording Tips für gute AufnahmenRecording with the LCD monitor LCD-Monitor verwenden Suchermonitor verwendenAdjusting the LCD Using the ViewfinderLCD-Monitor einstellen Die Aufnahme auf der Kassette wird auf dem StopCamcorder automatisch auf den Stoppmodus um You can also monitor the picture on a TV screen StopptasteVolume Control on the menu Speaker menu to OFF using the Enter buttonVolume of the Speaker is controlled by Menüoption Volume Control ein. Dazu gehen SieAdvanced Recording Weiterführende Funktionen LCD Adjust DIS Digital Image StabilizerZooming In and Out with Digital Zoom Zooming In and OutNahaufnahme Digitaler Zoom ZoomEinfüge-Schnittfunktion Zero MEM NullpunktspeicherZero Memory MEMSetting the Program AE Program AEGhost Dieser Effekt erzeugt GeisterbilderMehrfachbilder bei Bewegungen Select White Balance White Balance WeißabgleichWhite Balance Shutter Speed Shutter SpeedShutter Speed Belichtungszeit Iris BlendeneinstellungAudio Mode Audiomodus Audio ModeSetting Tuning on/off the DATE/TIME Datum/Zeit ein- bzw. ausblendenClock Setting DATE/TIME Datum und Uhrzeit einstellenAutomatische Fokuseinstellung Auto FocusingManual Focusing Manuelle FokuseinstellungXDRVP-D63/D65 only/BLC Erweiterter Dynamikbereich XDR/Gegenlichtausgleich BLCTo Stop Recording use Fade in / Fade OUT Fade In and Out Einblenden und AusblendenTo Start Recording Am Anfang einer Aufnahme einblendenPIP Picture-in-Picture Bild-in-Bild-Funktion PIP Record the sound again by MIC dubbing NachvertonungAudio dubbing Playback dubbed AudioFrame Photo ModeEinzelbilder aufnehmen Fotofunktion ON/OFFTaking the still picture Searching the Photo picture Foto-Aufnahme suchenSearch Various Recording Techniques Mögliche Aufnahmewinkel Lighting Techniques Beleuchtungstechniken After Recording Nach der AufnahmeTo watch with TV monitor Playing back a Tape Aufnahmen wiedergebenTo watch with LCD Aufnahmen auf dem LCD-Monitor wiedergebenPlayer PlaybackWiedergabe PlayEine Szene in einer Aufnahme suchen Bildsuchlauf Various Functions in Player modeFunktionen bei der Wiedergabe To locate a scene picture searchConnecting with PC Connection with DV deviceIeee 1394 Data Transfer System requirement SystemanforderungenStill Program installation Program installieren Bezeichnet ist, gefolgt von SETUP.EXE. Klicken Sie auf OKRS-232C an Connection with PC An den PC anschließen232C-Kabels an die Camcorder-Buchse Schalten Sie den PC, den Camcorder undTransferring Images to PC Maintenance After finishing a recording Nach der VerwendungAfter completing a recording session Nach dem Aufnehmen Cleaning and Maintaining the Camcorder Camcorder reinigen Cleaning the Video Heads Videoköpfe reinigenReattaching the Eyecup NTSC-compatible area Länder mit NTSC-kompatiblem Farbsystem Using Your Camcorder Abroad Camcorder im Ausland verwendenPAL-compatible area Länder mit PAL-kompatiblem Farbsystem NetzspannungTroubleshooting Bei Problemen Troubleshooting Bei ProblemenSelf Diagnosis Display Your nearest authorized service center Symptom Erklärung/LösungSpecifications Technische Daten PALDV-CAPTURE Self Timer Battery PackReset Power Adaptor NegaSamsung Electronics’ Internet Home Samsung Electronics Internet-AdressenUSA