ENGLISH | DEUTSCH |
|
Basic Recording | Einfache Aufnahmen erstellen |
|
Making the First Recording | Ihre erste Aufnahme |
|
Make sure that you make these preparations. | Überprüfen Sie vor einer Aufnahme folgende Punkte. |
|
Did you connect a power source? (Battery Pack or DC cable) | Haben Sie eine Stromquelle angeschlossen? (Akku oder Netzanschluß) |
|
Did you set the Power switch to the CAMERA position? | Haben Sie den |
|
Did you insert a cassette? | Haben Sie eine Kassette eingelegt? |
|
Klappen Sie den |
| |
Open the LCD monitor and make sure that STBY is displayed in the |
| |
Monitor die Anzeige STBY für Standby (Betriebsbereitschaft) erscheint. |
| |
OSD. (If the protection tab of the cassette is opened, STOP will be |
| |
(Wenn der Löschschutz der Kassette aktiviert ist, wird STOP angezeigt). |
| |
displayed) |
| |
Wenn Sie das Bild im Sucher sehen möchten, klappen Sie den LCD- |
| |
If you want to see the image in the Viewfinder, close the LCD monitor. | Monitor ein. |
|
Did you open the LENS CAP? | Haben Sie die Objektivkappe abgenommen? |
|
Make sure the image you want to shoot appears in | Vergewissern Sie sich, daß Ihr Aufnahmemotiv auf |
|
the LCD monitor or Viewfinder. | dem |
|
Überprüfen Sie anhand der Ladezustandsanzeige, ob |
| |
Make sure the battery level indicates that there is |
| |
der Akku ausreichend geladen ist. |
| |
enough remaining power for recording. |
| |
- Zum Starten der Aufnahme drücken Sie die Taste |
| |
- To start recording, press the START/STOP button. |
| |
START/STOP. Die Aufnahme beginnt. Auf dem |
| |
Recording starts and REC is displayed on the LCD. | Monitor wird REC angezeigt. |
|
- To stop recording, press the START/STOP | - Zum Beenden der Aufnahme drücken Sie erneut die |
|
button again. | Taste START/STOP. Die Aufnahme wird beendet. |
|
Recording stops and STBY is displayed on the LCD. | Auf dem Monitor wird wieder STBY angezeigt. |
|
Bleibt der Camcorder mit eingelegter Kassette über drei Minuten im |
| |
When a cassette is loaded and the camcorder is left in the STBY mode |
| |
| ||
for over 3 minutes without being used, it will switch off automatically. |
| |
automatisch aus. Um ihn wieder einzuschalten, drücken Sie die Taste |
| |
To use it again, push the START/STOP button or set the Power switch |
| |
START/STOP oder stellen den |
| |
to OFF and then back to CAMERA. This Auto Power off feature is |
| |
anschließend wieder auf CAMERA. Diese Ausschaltfunktion spart |
| |
designed to save battery power. |
| |
Akkustrom. |
| |
|
| |
Edit Search | Aufnahmen mit den Tasten EDIT +/- kurz überprüfen |
|
✤ You can view a recorded scene with the EDIT +, | ✤ Mit den Tasten EDIT +/- können Sie Aufnahmen |
|
– function in STBY mode. EDIT – enables you to | sofort im |
|
reverse and EDIT + enables you to forward, for | Drücken Sie EDIT - oder EDIT + und halten Sie die |
|
as long as you keep pressing. | Taste gedrückt, um die zuletzt aufgenommenen |
|
Bilder rückwärts bzw. vorwärts wiederzugeben. |
| |
✤ If you press the the EDIT – button quickly in |
| |
✤ Wenn Sie die Taste EDIT - im Aufnahme- |
| |
STBY mode, your camcorder will play back in |
| |
Bereitschaftsmodus kurz drücken, gibt der |
| |
reverse for 3 seconds and return to the original position | Camcorder die letzten drei Aufnahmesekunden |
|
automatically. | wieder und kehrt zur Ausgangsposition zurück. | 25 |
|
|