Samsung VP-D63, VP-D55 manual Troubleshooting Bei Problemen, Self Diagnosis Display

Page 62

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ENGLISH

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DEUTSCH

 

 

Troubleshooting

 

 

 

Bei Problemen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Troubleshooting

 

 

 

Bei Problemen

 

 

 

 

Before contacting a service center, perform the following simple checks.

 

Bevor Sie sich an den Kundendienst wenden, sollten Sie folgende Punkte

 

 

They may save you the time and expense of an unnecessary call.

 

 

überprüfen. Damit können Sie unnötigen Zeitaufwand und Kosten vermeiden.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Diagnose von Fehleranzeigen

 

 

 

 

 

Self Diagnosis Display

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Anzeige

blinkt

Bedeutung

Maßnahme

 

 

Display

Blinking

 

Informs that...

Action

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

slow

the battery pack is almost discharged.

Change to a charged one.

 

 

 

 

 

langsam

Der Akkus ist fast vollständig entladen.

Setzen Sie einen vollständig

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

aufgeladenen Akku ein.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

fast

the battery pack is fully discharged.

Change to a charged battery.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

schnell

Der Akku ist vollständig entladen.

Setzen Sie einen vollständig

 

 

2MIN

slow

When the remaining time of the

Prepare a new one.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

aufgeladenen Akku ein.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

tape is about 3 minutes.

 

 

2MIN

langsam

Das Bandende ist in zwei bis drei

Legen Sie eine neue

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TAPE END

no

the tape reached its end.

Change to a new one.

 

Minuten erreicht.

Kassette bereit.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TAPE END

(konstant)

Das Bandende ist erreicht.

Legen Sie eine neue Kassette ein.

 

 

TAPE

slow

there is no tape in camcorder.

Insert a tape.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TAPE

langsam

Es wurde keine Kassette in den

Legen Sie eine Kassette ein.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

slow

the tape is protected to record.

If you want to record,

 

 

TAPE

 

 

 

 

 

 

Camcorder eingelegt. Oder:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

release the protection.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TAPE

langsam

Die eingelegte Kassette ist

Deaktivieren Sie den

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1. Eject the tape.

 

 

 

 

C.EMG

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

löschgeschützt.

Löschschutz (siehe Seite 24).

 

 

 

 

the camcorder has some

2. Set to OFF.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1. Die Kassette ausgeben.

 

 

D.EMG

slow

3. Detach the battery.

 

 

C.EMG

 

 

 

 

 

 

L.EMG

mechanical fault.

 

 

 

Es ist ein mechanischer

2. Betriebsmodus auf OFF setzen.

 

 

 

 

4. Reattach the battery.

 

 

 

 

 

R.EMG

 

 

 

 

 

 

 

D.EMG

langsam

3. Den Akku vom Camcorder lösen.

 

 

 

 

 

 

 

* If repeated contact

 

 

L.EMG

Fehler aufgetreten.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4. Den Akku wieder anschließen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

local service.

 

 

R.EMG

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

* Tritt der Fehler immer noch auf,

 

 

 

 

 

 

 

 

moisture condensation has

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DEW

slow

see below.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

den Kundendienst kontaktieren.

 

 

formed in the camcorder.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DEW

langsam

Im Camcorder hat sich Feuchtigkeit

Siehe unten.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Moisture Condensation

 

 

 

 

 

 

 

 

abgesetzt.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

If the camcorder is brought directly from a cold place to a warm

 

Kondensationsprobleme beheben

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

place, moisture may condense inside the camcorder, on the

 

Wenn der Camcorder von einem kalten an einen warmen Ort gebracht

 

 

surface of the tape, or on the lens. In this condition, the tape may

 

 

wird, kann sich Feuchtigkeit im Camcorder, auf der Bandoberfläche oder

 

 

stick to the head drum and be damaged or the unit may not

 

 

auf dem Objektiv niederschlagen. Unter diesen Bedingungen kann das

 

 

operate correctly.

 

 

 

 

Band an der Kopftrommel kleben und beschädigt werden. Eventuell

 

 

To prevent possible damage under these circumstances, the

 

 

funktioniert der Camcorder auch nicht einwandfrei. Um auf Kondens-

 

 

 

 

feuchtigkeit hinzuweisen und Schäden zu vermeiden, ist der Camcorder

 

 

camcorder is furnished with moisture sensor.

 

 

 

 

 

 

deshalb mit einem Feuchtigkeitssensor ausgestattet.

 

If there is moisture inside the camcorder, “DEW” is displayed.

 

 

 

 

Wenn sich im Camcorder Feuchtigkeit abgesetzt hat, erscheint auf dem

 

 

If this happens, none of the functions except cassette ejection will

 

 

Monitor die Anzeige DEW. In diesem Fall sind alle Funktionen außer der

 

 

work. Open the cassette compartment and remove the battery.

 

 

Kassettenausgabe gesperrt. Öffnen Sie das Kassettenfach und nehmen Sie

62

 

Leave the camcorder for at least two hours in a dry warm room.

 

 

den Akku ab. Lassen Sie den Camcorder mindestens zwei Stunden lang in

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

einem trockenen warmen Raum.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Image 62
Contents Digitaler Camcorder AD68-00248TContents Inhalt Playing back a Tape Maintenance Hinweise zu Betrieb und Pflege des CamcordersTroubleshooting Ieee 1394 Data TransferWichtige Informationen und Sicherheitshinweise Hinweise zum Drehen des LCD-MonitorsHinweise zum Camcorder Hinweise zum CopyrightHinweise zur Feuchtigkeitskondensation Hinweise zum Akku Hinweise zur Lithiumbatterie des CamcordersLegen Sie den Camcorder nicht in die Sonne bzw. ans Fenster Hinweise zur HalteschlaufeHinweise zum elektronischen Sucher Hinweise zur Reinigung der Videoköpfe Vibration des Lautsprechers bei der WiedergabeMitgeliefertes Zubehör Basic AccessoriesGetting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Features Funktionen und Merkmale Lens Getting to Know Your CamcorderFront & Left View Vorderansicht und linke Seite XDR/BLCDATE/TIME DSE ON/OFF Program AE ON/OFF Menu ON/OFF ResetLeft Side View Bedienfeld linke Camcorder-Seite OSD ON/OFFStop Still Right & Top View Seitenansicht rechts und OberseiteViewfinder Photo button Zoom lever Red light Camera mode Green light Player mode Rear & Bottom View Rückansicht und UnterseitePlay REW FF Stop Photo START/STOP Self Timer Remote control FernbedienungPhoto START/STOP Self Timer Slow Still OSDOn Screen Display Monitoranzeigen OSD on screen display OSD in Camera modeOSD in Player mode Turning on/off the DATE/TIME Turning OSD on/off Monitoranzeigen ein-/ausschaltenDatum und Uhrzeit anzeigen WAIT-10S/SELF-30S How to use the Remote Control Fernbedienung verwendenExample Scene with all members of your family WAIT-10S/SELF-ENDShoulder Strap Preparing Camcorder vorbereitenHand strap Halteschlaufe SchultergurtFührt sein Schließen Sie den Akku an den Camcorder Charging the Lithium Ion Battery PackAmount of continuous recording time depends on Einmal in drei Sekunden blinkt, ist derVP-D55 VP-D60 VP-D63/D65 Übersicht über die Aufnahmezeit bei Dauerbetrieb je nachModell und Akkutyp SB-L110 Minutes Minuten SB-L220 ApproximatelySchieber für Akku-Betriebszustand Battery level displayTips for Battery Identification How to keep a tape Kassetten aufbewahrenBasic Recording Einfache Aufnahmen erstellen Making the First Recording Ihre erste AufnahmeRecording with Viewfinder Hints for Stable Image Recording Tips für gute AufnahmenRecording with the LCD monitor LCD-Monitor verwenden Suchermonitor verwendenLCD-Monitor einstellen Adjusting the LCDUsing the Viewfinder Die Aufnahme auf der Kassette wird auf dem StopCamcorder automatisch auf den Stoppmodus um You can also monitor the picture on a TV screen StopptasteVolume Control on the menu Speaker menu to OFF using the Enter buttonVolume of the Speaker is controlled by Menüoption Volume Control ein. Dazu gehen SieAdvanced Recording Weiterführende Funktionen LCD Adjust DIS Digital Image StabilizerNahaufnahme Zooming In and Out with Digital ZoomZooming In and Out Digitaler Zoom ZoomEinfüge-Schnittfunktion Zero MEM NullpunktspeicherZero Memory MEMSetting the Program AE Program AEMehrfachbilder bei Bewegungen GhostDieser Effekt erzeugt Geisterbilder Select White Balance White BalanceWhite Balance Weißabgleich Shutter Speed Shutter SpeedShutter Speed Belichtungszeit Iris BlendeneinstellungAudio Mode Audiomodus Audio ModeSetting Tuning on/off the DATE/TIME Datum/Zeit ein- bzw. ausblendenClock Setting DATE/TIME Datum und Uhrzeit einstellenAutomatische Fokuseinstellung Auto FocusingManual Focusing Manuelle FokuseinstellungXDRVP-D63/D65 only/BLC Erweiterter Dynamikbereich XDR/Gegenlichtausgleich BLCTo Stop Recording use Fade in / Fade OUT Fade In and Out Einblenden und AusblendenTo Start Recording Am Anfang einer Aufnahme einblendenPIP Picture-in-Picture Bild-in-Bild-Funktion PIP Record the sound again by MIC dubbing NachvertonungAudio dubbing Playback dubbed AudioFrame Photo ModeEinzelbilder aufnehmen Fotofunktion ON/OFFSearch Taking the still pictureSearching the Photo picture Foto-Aufnahme suchen Various Recording Techniques Mögliche Aufnahmewinkel Lighting Techniques Beleuchtungstechniken After Recording Nach der AufnahmeTo watch with TV monitor Playing back a Tape Aufnahmen wiedergebenTo watch with LCD Aufnahmen auf dem LCD-Monitor wiedergebenPlayer PlaybackWiedergabe PlayEine Szene in einer Aufnahme suchen Bildsuchlauf Various Functions in Player modeFunktionen bei der Wiedergabe To locate a scene picture searchConnecting with PC Connection with DV deviceStill Ieee 1394 Data TransferSystem requirement Systemanforderungen Program installation Program installieren Bezeichnet ist, gefolgt von SETUP.EXE. Klicken Sie auf OKRS-232C an Connection with PC An den PC anschließen232C-Kabels an die Camcorder-Buchse Schalten Sie den PC, den Camcorder undTransferring Images to PC After completing a recording session Nach dem Aufnehmen Maintenance After finishing a recording Nach der Verwendung Reattaching the Eyecup Cleaning and Maintaining the Camcorder Camcorder reinigenCleaning the Video Heads Videoköpfe reinigen NTSC-compatible area Länder mit NTSC-kompatiblem Farbsystem Using Your Camcorder Abroad Camcorder im Ausland verwendenPAL-compatible area Länder mit PAL-kompatiblem Farbsystem NetzspannungSelf Diagnosis Display Troubleshooting Bei ProblemenTroubleshooting Bei Problemen Your nearest authorized service center Symptom Erklärung/LösungSpecifications Technische Daten PALDV-CAPTURE Self Timer Battery PackReset Power Adaptor NegaUSA Samsung Electronics’ Internet HomeSamsung Electronics Internet-Adressen