Samsung VP-D63, VP-D55 manual Nachvertonung, Audio dubbing, Record the sound again by MIC dubbing

Page 46

ENGLISH

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DEUTSCH

Advanced Recording

 

 

Weiterführende Funktionen

 

Audio dubbing

 

 

 

Nachvertonung

 

 

 

The AUDIO DUBBING function works in PLAYER Mode.

 

Die Funktion AUDIO DUBBING (Nachvertonung) steht nur im CAMERA-

You can record an audio track to add to the original sound on a tape

Modus zur Verfügung.

 

 

 

 

using a microphone or by connecting audio equipment.

 

Mit dieser Funktion können Sie für bereits erstellte Aufnahmen einen neuen

 

 

Ton aufzeichnen, der zum bereits vorhandenen Originalton der Aufnahme

The original sound will not be erased.

 

 

 

 

hinzugefügt wird. Dazu verwenden Sie ein Mikrofon oder ein Audiosystem.

Record the sound again by MIC dubbing.

 

 

Der Originalton wird nicht gelöscht.

 

 

 

 

 

 

Ton nachträglich aufnehmen

1.

Press

(PLAY) button and find the first

 

 

 

 

 

 

 

 

(über Buchse MIC)

 

 

position of the scene to be dubbed.

 

REW

PLAY FF STOP

STILL

Schließen Sie ein externes Mikrofon an die

2.

Press

(STILL) button at the dubbing start

 

 

 

 

 

 

 

 

Buchse MIC an.

 

 

position.

 

 

 

 

 

 

 

1.

Drücken Sie die Taste

(PLAY) und suchen

3.

Press A.DUB button.

 

 

 

 

 

Sie den Anfang der Szene, die Sie nachver-

 

- DUB will be displayed in the viewfinder.

 

 

 

 

 

tonen möchten.

 

 

 

 

 

 

2.

Drücken Sie die Taste

(STILL), wenn Sie

 

- The camcorder is in a ready-to-dub state

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

die Stelle gefunden haben.

 

for dubbing.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3. Drücken Sie die Taste A.DUB

4.

Press the

(PLAY) button to start dubbing.

 

 

 

 

 

(Nachvertonung).

 

 

- Press

 

(STOP) button to stop the dubbing.

 

 

 

 

 

- Auf dem Monitor erscheint die Anzeige

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DUB.

 

 

Playback dubbed Audio

(MENU)

STOP

AUDIO

<SUB>

STOP

- Der Camcorder befindet sich im

Nachvertonungs-Pausenmodus.

1.

Insert the dubbed tape.

 

0:00:00

 

 

0:00:00

LCD ADJUST

 

MAIN

 

4.

Drücken Sie die Taste

(PLAY), um die

ZERO MEM...OFF

 

SUB

 

2.

Press the MENU button.

 

 

 

Nachvertonung zu starten.

AUDIO OUTPUT

 

 

 

 

3.

Using the

,

buttons, highlight AUDIO

VOLUME CONTROL

 

 

 

 

- Zum Stoppen der Nachvertonung drücken

PHOTO SEARCH

 

 

 

 

Sie die Taste (STOP).

 

OUTPUT and press the ENTER button.

SPEAKER...ON

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nachträglich aufgezeichneten Ton wiedergeben

4.

Using the

,

button, select the

EXIT:MENU

 

EXIT:MENU

 

 

SUB and press the ENTER button.

 

 

 

 

1. Legen Sie die Kassette mit der nachträglich

 

- If you want to hear the original sound, select MAIN.

 

 

 

 

aufgezeichneten Tonspur in den Camcorder ein.

 

 

 

 

 

 

 

2. Drücken Sie die Taste MENU ON/OFF.

 

Reference

 

- You can not dub audio on a tape recorded in

 

3. Wählen Sie mit der Taste

oder

die Menüoption AUDIO OUTPUT

 

 

(Audioausgang), und drücken Sie die Taste ENTER.

 

 

 

 

 

16BIT mode.

 

 

4. Wählen Sie mit der Taste

oder

die Einstellung SUB. Drücken Sie

 

 

 

 

 

 

 

die Taste ENTER.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Wenn Sie zum Originalton umschalten möchten, wählen Sie MAIN.

46

Image 46
Contents Digitaler Camcorder AD68-00248TContents Inhalt Playing back a Tape Maintenance Hinweise zu Betrieb und Pflege des CamcordersTroubleshooting Ieee 1394 Data TransferWichtige Informationen und Sicherheitshinweise Hinweise zum Drehen des LCD-MonitorsHinweise zur Feuchtigkeitskondensation Hinweise zum CopyrightHinweise zum Camcorder Hinweise zum Akku Hinweise zur Lithiumbatterie des CamcordersHinweise zum elektronischen Sucher Hinweise zur HalteschlaufeLegen Sie den Camcorder nicht in die Sonne bzw. ans Fenster Hinweise zur Reinigung der Videoköpfe Vibration des Lautsprechers bei der WiedergabeGetting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Basic AccessoriesMitgeliefertes Zubehör Features Funktionen und Merkmale Lens Getting to Know Your CamcorderFront & Left View Vorderansicht und linke Seite XDR/BLCDATE/TIME DSE ON/OFF Program AE ON/OFF Menu ON/OFF ResetLeft Side View Bedienfeld linke Camcorder-Seite OSD ON/OFFViewfinder Photo button Zoom lever Right & Top View Seitenansicht rechts und OberseiteStop Still Red light Camera mode Green light Player mode Rear & Bottom View Rückansicht und UnterseitePhoto START/STOP Self Timer Slow Still Remote control FernbedienungPlay REW FF Stop Photo START/STOP Self Timer OSD in Player mode OSD in Camera modeOSDOn Screen Display Monitoranzeigen OSD on screen display Datum und Uhrzeit anzeigen Turning OSD on/off Monitoranzeigen ein-/ausschaltenTurning on/off the DATE/TIME WAIT-10S/SELF-30S How to use the Remote Control Fernbedienung verwendenExample Scene with all members of your family WAIT-10S/SELF-ENDShoulder Strap Preparing Camcorder vorbereitenHand strap Halteschlaufe SchultergurtFührt sein Schließen Sie den Akku an den Camcorder Charging the Lithium Ion Battery PackAmount of continuous recording time depends on Einmal in drei Sekunden blinkt, ist derVP-D55 VP-D60 VP-D63/D65 Übersicht über die Aufnahmezeit bei Dauerbetrieb je nachModell und Akkutyp SB-L110 Minutes Minuten SB-L220 ApproximatelyTips for Battery Identification Battery level displaySchieber für Akku-Betriebszustand How to keep a tape Kassetten aufbewahrenBasic Recording Einfache Aufnahmen erstellen Making the First Recording Ihre erste AufnahmeRecording with Viewfinder Hints for Stable Image Recording Tips für gute AufnahmenRecording with the LCD monitor LCD-Monitor verwenden Suchermonitor verwendenUsing the Viewfinder Adjusting the LCDLCD-Monitor einstellen Die Aufnahme auf der Kassette wird auf dem StopCamcorder automatisch auf den Stoppmodus um You can also monitor the picture on a TV screen StopptasteVolume Control on the menu Speaker menu to OFF using the Enter buttonVolume of the Speaker is controlled by Menüoption Volume Control ein. Dazu gehen SieAdvanced Recording Weiterführende Funktionen LCD Adjust DIS Digital Image StabilizerZooming In and Out Zooming In and Out with Digital ZoomNahaufnahme Digitaler Zoom ZoomEinfüge-Schnittfunktion Zero MEM NullpunktspeicherZero Memory MEMSetting the Program AE Program AEDieser Effekt erzeugt Geisterbilder GhostMehrfachbilder bei Bewegungen Select White Balance Weißabgleich White BalanceWhite Balance Shutter Speed Shutter SpeedShutter Speed Belichtungszeit Iris BlendeneinstellungAudio Mode Audiomodus Audio ModeSetting Tuning on/off the DATE/TIME Datum/Zeit ein- bzw. ausblendenClock Setting DATE/TIME Datum und Uhrzeit einstellenAutomatische Fokuseinstellung Auto FocusingManual Focusing Manuelle Fokuseinstellung XDRVP-D63/D65 only/BLC Erweiterter Dynamikbereich XDR/Gegenlichtausgleich BLCTo Stop Recording use Fade in / Fade OUT Fade In and Out Einblenden und AusblendenTo Start Recording Am Anfang einer Aufnahme einblendenPIP Picture-in-Picture Bild-in-Bild-Funktion PIP Record the sound again by MIC dubbing NachvertonungAudio dubbing Playback dubbed AudioFrame Photo ModeEinzelbilder aufnehmen Fotofunktion ON/OFFSearching the Photo picture Foto-Aufnahme suchen Taking the still pictureSearch Various Recording Techniques Mögliche Aufnahmewinkel Lighting Techniques Beleuchtungstechniken After Recording Nach der AufnahmeTo watch with TV monitor Playing back a Tape Aufnahmen wiedergebenTo watch with LCD Aufnahmen auf dem LCD-Monitor wiedergebenPlayer PlaybackWiedergabe PlayEine Szene in einer Aufnahme suchen Bildsuchlauf Various Functions in Player modeFunktionen bei der Wiedergabe To locate a scene picture searchConnecting with PC Connection with DV deviceSystem requirement Systemanforderungen Ieee 1394 Data TransferStill Program installation Program installieren Bezeichnet ist, gefolgt von SETUP.EXE. Klicken Sie auf OKRS-232C an Connection with PC An den PC anschließen232C-Kabels an die Camcorder-Buchse Schalten Sie den PC, den Camcorder undTransferring Images to PC After finishing a recording Nach der Verwendung MaintenanceAfter completing a recording session Nach dem Aufnehmen Cleaning the Video Heads Videoköpfe reinigen Cleaning and Maintaining the Camcorder Camcorder reinigenReattaching the Eyecup NTSC-compatible area Länder mit NTSC-kompatiblem Farbsystem Using Your Camcorder Abroad Camcorder im Ausland verwendenPAL-compatible area Länder mit PAL-kompatiblem Farbsystem NetzspannungTroubleshooting Bei Problemen Troubleshooting Bei ProblemenSelf Diagnosis Display Your nearest authorized service center Symptom Erklärung/LösungSpecifications Technische Daten PALDV-CAPTURE Self Timer Battery PackReset Power Adaptor NegaSamsung Electronics Internet-Adressen Samsung Electronics’ Internet HomeUSA