Samsung VP-D55, VP-D63 manual Various Functions in Player mode, Funktionen bei der Wiedergabe

Page 53

ENGLISH

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DEUTSCH

Playing back a Tape

 

 

Aufnahmen wiedergeben

 

Various Functions in PLAYER mode

 

Funktionen bei der Wiedergabe

 

 

The PLAY, STOP, FF, REW, STILL buttons are located on the camcorder

Die Tasten PLAY, STOP, FF, REW und STILL sind sowohl auf dem

and the Remote Control.

 

 

 

 

Camcorder als auch auf der Fernbedienung vorhanden. Die Tasten

The SLOW, F.ADV(Frame advance) buttons are located on the

 

SLOW und F.ADV sind nur auf der Fernbedienung verfügbar.

Remote Control only.

 

 

 

 

Standbild anzeigen (Wiedergabepause)

 

To view a STILL picture (Playback pause)

 

 

Drücken Sie während der (langsamen) Wiedergabe die

Press

(STILL) button during playback or slow

 

 

Taste

(STILL), um ein Standbild anzuzeigen.

 

 

Zur Fortsetzung der Wiedergabe drücken Sie die Taste

playback.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(PLAY) oder (STILL) erneut.

 

To resume playback, press

(PLAY) or (STILL)

 

 

 

 

 

Hinweis

- Um Band und Videoköpfe zu schonen,

button again.

 

 

 

REW PLAY FF STOP STILL

 

 

 

 

 

 

 

 

schaltet der Camcorder automatisch aus,

Reference

- To prevent tape and head-drum wear,

 

 

 

wenn er sich mehr als 3 Minuten in der

 

 

 

Betriebsart STILL (Standbild) befindet,

 

your camcorder will automatically stop

 

 

 

 

 

 

 

ohne daß ein Tastendruck erfolgt.

 

if it is left for more than 3 minutes in

 

 

 

 

 

 

Eine Szene in einer Aufnahme suchen (Bildsuchlauf)

 

STILL mode without operation.

 

 

To locate a scene (picture search)

 

 

 

Um den Bildsuchlauf vorwärts oder rückwärts zu starten,

Press

(FF) or

(REW) button once during

START/STOP PHOTO

WIDE

drücken Sie während der Wiedergabe oder im Standbild-

 

W

Modus einmal die Taste

(FF) oder

(REW).

playback or still mode.

 

 

SELF TIMER DISPLAY

T

Zum Forsetzen der normalen Wiedergabe drücken Sie die

 

 

 

 

 

TELE

 

 

 

 

To resume normal playback, press

(PLAY) button.

SLOW STILL

F.ADV

Taste

(PLAY).

 

 

Keep pressing

(FF) or

(REW) button during

 

 

Alternativ dazu können Sie für den Bildsuchlauf auch

playback or still mode.

 

 

 

 

während der Wiedergabe oder im Standbild-Modus die

 

 

 

 

Taste

(FF) oder

(REW) gedrückt halten. Zum

To resume normal playback, press

(PLAY) button.

 

 

 

 

Fortsetzen der Wiedergabe geben Sie die gedrückte

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Taste frei.

 

 

To view a picture playing back slowly

 

 

Wiedergabe in Zeitlupe

 

 

 

Press the SLOW button on the Remote Control during playback.

 

Drücken Sie während der Wiedergabe die Taste SLOW der Fernbedienung.

 

Um die normale Wiedergabe aufzunehmen, drücken Sie die Taste

To resume normal playback, press

(PLAY) button.

 

 

(PLAY).

 

 

 

To view a picture frame by frame

 

 

Einzelbild-Fortschaltung

 

 

 

 

Drücken Sie auf der Fernbedienung im Standbild-Modus die Taste

Press the F.ADV button on the Remote Control in still mode.

 

F.ADV. Die Funktion F.ADV ist nur im Standbild-Modus verfügbar.

 

Um die normale Wiedergabe aufzunehmen, drücken Sie die

The F.ADV function works in still mode only.

 

 

Taste

(PLAY).

 

 

 

To resume normal playback, press

(PLAY) button.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

53

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Image 53
Contents AD68-00248T Digitaler CamcorderContents Inhalt Troubleshooting Maintenance Hinweise zu Betrieb und Pflege des CamcordersPlaying back a Tape Ieee 1394 Data TransferHinweise zum Drehen des LCD-Monitors Wichtige Informationen und SicherheitshinweiseHinweise zum Camcorder Hinweise zum CopyrightHinweise zur Feuchtigkeitskondensation Hinweise zur Lithiumbatterie des Camcorders Hinweise zum AkkuLegen Sie den Camcorder nicht in die Sonne bzw. ans Fenster Hinweise zur HalteschlaufeHinweise zum elektronischen Sucher Vibration des Lautsprechers bei der Wiedergabe Hinweise zur Reinigung der VideoköpfeMitgeliefertes Zubehör Basic AccessoriesGetting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Features Funktionen und Merkmale Front & Left View Vorderansicht und linke Seite Getting to Know Your CamcorderLens XDR/BLCLeft Side View Bedienfeld linke Camcorder-Seite ResetDATE/TIME DSE ON/OFF Program AE ON/OFF Menu ON/OFF OSD ON/OFFStop Still Right & Top View Seitenansicht rechts und OberseiteViewfinder Photo button Zoom lever Rear & Bottom View Rückansicht und Unterseite Red light Camera mode Green light Player modePlay REW FF Stop Photo START/STOP Self Timer Remote control FernbedienungPhoto START/STOP Self Timer Slow Still OSDOn Screen Display Monitoranzeigen OSD on screen display OSD in Camera modeOSD in Player mode Turning on/off the DATE/TIME Turning OSD on/off Monitoranzeigen ein-/ausschaltenDatum und Uhrzeit anzeigen Example Scene with all members of your family How to use the Remote Control Fernbedienung verwendenWAIT-10S/SELF-30S WAIT-10S/SELF-ENDHand strap Halteschlaufe Preparing Camcorder vorbereitenShoulder Strap SchultergurtFührt sein Amount of continuous recording time depends on Charging the Lithium Ion Battery PackSchließen Sie den Akku an den Camcorder Einmal in drei Sekunden blinkt, ist derModell und Akkutyp Übersicht über die Aufnahmezeit bei Dauerbetrieb je nachVP-D55 VP-D60 VP-D63/D65 SB-L110 Minutes Minuten SB-L220 ApproximatelySchieber für Akku-Betriebszustand Battery level displayTips for Battery Identification Kassetten aufbewahren How to keep a tapeMaking the First Recording Ihre erste Aufnahme Basic Recording Einfache Aufnahmen erstellenRecording with the LCD monitor LCD-Monitor verwenden Hints for Stable Image Recording Tips für gute AufnahmenRecording with Viewfinder Suchermonitor verwendenLCD-Monitor einstellen Adjusting the LCDUsing the Viewfinder Camcorder automatisch auf den Stoppmodus um StopDie Aufnahme auf der Kassette wird auf dem You can also monitor the picture on a TV screen StopptasteVolume of the Speaker is controlled by Speaker menu to OFF using the Enter buttonVolume Control on the menu Menüoption Volume Control ein. Dazu gehen SieAdvanced Recording Weiterführende Funktionen DIS Digital Image Stabilizer LCD AdjustNahaufnahme Zooming In and Out with Digital ZoomZooming In and Out Zoom Digitaler ZoomZero Memory Zero MEM NullpunktspeicherEinfüge-Schnittfunktion MEMProgram AE Setting the Program AEMehrfachbilder bei Bewegungen GhostDieser Effekt erzeugt Geisterbilder Select White Balance White BalanceWhite Balance Weißabgleich Shutter Speed Belichtungszeit Shutter SpeedShutter Speed Iris BlendeneinstellungAudio Mode Audio Mode AudiomodusClock Setting DATE/TIME Tuning on/off the DATE/TIME Datum/Zeit ein- bzw. ausblendenSetting Datum und Uhrzeit einstellenManual Focusing Auto FocusingAutomatische Fokuseinstellung Manuelle FokuseinstellungErweiterter Dynamikbereich XDR/Gegenlichtausgleich BLC XDRVP-D63/D65 only/BLCTo Start Recording Fade In and Out Einblenden und AusblendenTo Stop Recording use Fade in / Fade OUT Am Anfang einer Aufnahme einblendenPIP Picture-in-Picture Bild-in-Bild-Funktion PIP Audio dubbing NachvertonungRecord the sound again by MIC dubbing Playback dubbed AudioEinzelbilder aufnehmen Fotofunktion Photo ModeFrame ON/OFFSearch Taking the still pictureSearching the Photo picture Foto-Aufnahme suchen Various Recording Techniques Mögliche Aufnahmewinkel After Recording Nach der Aufnahme Lighting Techniques BeleuchtungstechnikenTo watch with LCD Playing back a Tape Aufnahmen wiedergebenTo watch with TV monitor Aufnahmen auf dem LCD-Monitor wiedergebenWiedergabe PlaybackPlayer PlayFunktionen bei der Wiedergabe Various Functions in Player modeEine Szene in einer Aufnahme suchen Bildsuchlauf To locate a scene picture searchConnection with DV device Connecting with PCStill Ieee 1394 Data TransferSystem requirement Systemanforderungen Bezeichnet ist, gefolgt von SETUP.EXE. Klicken Sie auf OK Program installation Program installieren232C-Kabels an die Camcorder-Buchse Connection with PC An den PC anschließenRS-232C an Schalten Sie den PC, den Camcorder undTransferring Images to PC After completing a recording session Nach dem Aufnehmen MaintenanceAfter finishing a recording Nach der Verwendung Reattaching the Eyecup Cleaning and Maintaining the Camcorder Camcorder reinigenCleaning the Video Heads Videoköpfe reinigen PAL-compatible area Länder mit PAL-kompatiblem Farbsystem Using Your Camcorder Abroad Camcorder im Ausland verwendenNTSC-compatible area Länder mit NTSC-kompatiblem Farbsystem NetzspannungSelf Diagnosis Display Troubleshooting Bei ProblemenTroubleshooting Bei Problemen Symptom Erklärung/Lösung Your nearest authorized service centerPAL Specifications Technische DatenReset Power Adaptor Battery PackDV-CAPTURE Self Timer NegaUSA Samsung Electronics’ Internet HomeSamsung Electronics Internet-Adressen