Samsung VP-D63, VP-D55 Ghost, Dieser Effekt erzeugt Geisterbilder, Mehrfachbilder bei Bewegungen

Page 36

ENGLISH

 

 

 

DEUTSCH

Advanced Recording

 

Weiterführende Funktionen

DSE(Digital Special Effect)

 

DSE (Digital Special Effects - digitale Spezialeffekte)

The DSE function works in CAMERA mode only.

 

 

Die DSE-Funktion arbeitet nur im CAMERA-Modus.

The digital effects enable you to give a creative look to your

 

Mit den digitalen Effekten können Sie Ihre Aufnahmen individuell

shooting by adding various special effects.

 

 

und kreativ gestalten.

Select the appropriate digital effect for the type of picture that you

 

Wählen Sie einen zur Szene passenden digitalen Effekt aus.

wish to shoot and the effect that you wish to give.

 

 

Zur Auswahl stehen sechs verschiedene Effekte:

There are 6 DSE modes.

 

 

a. NEGA (Negativdarstellung)

a. NEGA mode

 

 

 

 

 

Dieser Effekt invertiert die Farben des Bildes.

This mode allows the shooting to be taken by

 

 

 

 

reflecting the colour of the image.

 

 

b. B/W (Schwarzweiß-Bild)

b. B/W mode

 

 

 

Zum Anzeigen und Aufzeichnen eines

 

 

 

Schwarzweiß-Bildes.

This mode allows the image to be in black and

a

b

 

 

white.

c. WIDE (16:9-Format)

 

 

c. WIDE mode

 

 

 

Zur Anzeige eines Breitbilds bei Wiedergabe mit

 

 

 

16:9-Fernsehgeräten.

This mode allows WIDE(16:9) television display.

 

 

 

Auf dem Sucher- bzw. LCD-Monitor und bei der

You can view the narrow image only on the

c

d

 

Wiedergabe mit normalen 4:3-Fernsehgeräten

EVF/LCD or normal TV.

 

 

 

wird kein Breitbild angezeigt.

d. MOSAIC mode

 

 

d. MOSAIC (Mosaik)

This mode gives the image a mosaic effect.

e

f

 

Dieser Effekt stellt das Bild mosaikartig dar.

e. MIRROR mode

e. MIRROR (Spiegel)

 

 

This mode cuts the image by half, using the

 

 

 

Das Bild wird entlang einer Vertikallinie in der

mirror effect.

 

 

 

Bildmitte gespiegelt, so daß ein Spiegeleffekt

f. GHOST mode

 

 

 

entsteht.

 

 

 

 

This mode gives the image a dragging effect.

 

 

f.

GHOST

 

 

 

 

Dieser Effekt erzeugt “Geisterbilder”

 

 

 

 

(Mehrfachbilder) bei Bewegungen.

36

Image 36
Contents Digitaler Camcorder AD68-00248TContents Inhalt Maintenance Hinweise zu Betrieb und Pflege des Camcorders TroubleshootingPlaying back a Tape Ieee 1394 Data TransferWichtige Informationen und Sicherheitshinweise Hinweise zum Drehen des LCD-MonitorsHinweise zum Copyright Hinweise zur FeuchtigkeitskondensationHinweise zum Camcorder Hinweise zum Akku Hinweise zur Lithiumbatterie des CamcordersHinweise zur Halteschlaufe Hinweise zum elektronischen SucherLegen Sie den Camcorder nicht in die Sonne bzw. ans Fenster Hinweise zur Reinigung der Videoköpfe Vibration des Lautsprechers bei der WiedergabeBasic Accessories Getting to Know Your Camcorder Überblick über den CamcorderMitgeliefertes Zubehör Features Funktionen und Merkmale Getting to Know Your Camcorder Front & Left View Vorderansicht und linke SeiteLens XDR/BLCReset Left Side View Bedienfeld linke Camcorder-SeiteDATE/TIME DSE ON/OFF Program AE ON/OFF Menu ON/OFF OSD ON/OFFRight & Top View Seitenansicht rechts und Oberseite Viewfinder Photo button Zoom leverStop Still Red light Camera mode Green light Player mode Rear & Bottom View Rückansicht und UnterseiteRemote control Fernbedienung Photo START/STOP Self Timer Slow StillPlay REW FF Stop Photo START/STOP Self Timer OSD in Camera mode OSD in Player modeOSDOn Screen Display Monitoranzeigen OSD on screen display Turning OSD on/off Monitoranzeigen ein-/ausschalten Datum und Uhrzeit anzeigenTurning on/off the DATE/TIME How to use the Remote Control Fernbedienung verwenden Example Scene with all members of your familyWAIT-10S/SELF-30S WAIT-10S/SELF-ENDPreparing Camcorder vorbereiten Hand strap HalteschlaufeShoulder Strap SchultergurtFührt sein Charging the Lithium Ion Battery Pack Amount of continuous recording time depends onSchließen Sie den Akku an den Camcorder Einmal in drei Sekunden blinkt, ist derÜbersicht über die Aufnahmezeit bei Dauerbetrieb je nach Modell und AkkutypVP-D55 VP-D60 VP-D63/D65 SB-L110 Minutes Minuten SB-L220 ApproximatelyBattery level display Tips for Battery IdentificationSchieber für Akku-Betriebszustand How to keep a tape Kassetten aufbewahrenBasic Recording Einfache Aufnahmen erstellen Making the First Recording Ihre erste AufnahmeHints for Stable Image Recording Tips für gute Aufnahmen Recording with the LCD monitor LCD-Monitor verwendenRecording with Viewfinder Suchermonitor verwendenAdjusting the LCD Using the ViewfinderLCD-Monitor einstellen Stop Camcorder automatisch auf den Stoppmodus umDie Aufnahme auf der Kassette wird auf dem You can also monitor the picture on a TV screen StopptasteSpeaker menu to OFF using the Enter button Volume of the Speaker is controlled byVolume Control on the menu Menüoption Volume Control ein. Dazu gehen SieAdvanced Recording Weiterführende Funktionen LCD Adjust DIS Digital Image StabilizerZooming In and Out with Digital Zoom Zooming In and OutNahaufnahme Digitaler Zoom ZoomZero MEM Nullpunktspeicher Zero MemoryEinfüge-Schnittfunktion MEMSetting the Program AE Program AEGhost Dieser Effekt erzeugt GeisterbilderMehrfachbilder bei Bewegungen Select White Balance White Balance WeißabgleichWhite Balance Shutter Speed Shutter Speed BelichtungszeitShutter Speed Iris BlendeneinstellungAudio Mode Audiomodus Audio ModeTuning on/off the DATE/TIME Datum/Zeit ein- bzw. ausblenden Clock Setting DATE/TIMESetting Datum und Uhrzeit einstellenAuto Focusing Manual FocusingAutomatische Fokuseinstellung Manuelle FokuseinstellungXDRVP-D63/D65 only/BLC Erweiterter Dynamikbereich XDR/Gegenlichtausgleich BLCFade In and Out Einblenden und Ausblenden To Start RecordingTo Stop Recording use Fade in / Fade OUT Am Anfang einer Aufnahme einblendenPIP Picture-in-Picture Bild-in-Bild-Funktion PIP Nachvertonung Audio dubbingRecord the sound again by MIC dubbing Playback dubbed AudioPhoto Mode Einzelbilder aufnehmen FotofunktionFrame ON/OFFTaking the still picture Searching the Photo picture Foto-Aufnahme suchenSearch Various Recording Techniques Mögliche Aufnahmewinkel Lighting Techniques Beleuchtungstechniken After Recording Nach der AufnahmePlaying back a Tape Aufnahmen wiedergeben To watch with LCDTo watch with TV monitor Aufnahmen auf dem LCD-Monitor wiedergebenPlayback WiedergabePlayer PlayVarious Functions in Player mode Funktionen bei der WiedergabeEine Szene in einer Aufnahme suchen Bildsuchlauf To locate a scene picture searchConnecting with PC Connection with DV deviceIeee 1394 Data Transfer System requirement SystemanforderungenStill Program installation Program installieren Bezeichnet ist, gefolgt von SETUP.EXE. Klicken Sie auf OKConnection with PC An den PC anschließen 232C-Kabels an die Camcorder-BuchseRS-232C an Schalten Sie den PC, den Camcorder undTransferring Images to PC Maintenance After finishing a recording Nach der VerwendungAfter completing a recording session Nach dem Aufnehmen Cleaning and Maintaining the Camcorder Camcorder reinigen Cleaning the Video Heads Videoköpfe reinigenReattaching the Eyecup Using Your Camcorder Abroad Camcorder im Ausland verwenden PAL-compatible area Länder mit PAL-kompatiblem FarbsystemNTSC-compatible area Länder mit NTSC-kompatiblem Farbsystem NetzspannungTroubleshooting Bei Problemen Troubleshooting Bei ProblemenSelf Diagnosis Display Your nearest authorized service center Symptom Erklärung/LösungSpecifications Technische Daten PALBattery Pack Reset Power AdaptorDV-CAPTURE Self Timer NegaSamsung Electronics’ Internet Home Samsung Electronics Internet-AdressenUSA