Samsung VP-D63, VP-D55 manual Kassetten aufbewahren, How to keep a tape

Page 24

ENGLISH

 

 

 

DEUTSCH

Preparing

 

Camcorder vorbereiten

Inserting and Ejecting a Cassette

 

Kassetten einlegen und entnehmen

There are three types of Mini DV CASSETTE tapes: DVM80, DVM60,

Folgende Kassettentypen sind für den Camcorder geeignet:

 

and DVM30.

 

 

DVM80, DVM60 und DVM30.

When inserting a tape or closing a cassette holder, do not apply

Wenden Sie beim Einlegen von Kassetten und beim Schließen des

 

excessive force. It can cause a malfunction.

 

Fachs keine Kraft an. Dies kann zu Fehlfunktionen führen.

Do not use tapes other than Mini DV CASSETTE.

 

Verwenden Sie ausschließlich die oben bezeichneten DV-Minikassettentypen.

Well, just follow me

1

2 Tape window

Kassetten einlegen

Der Camcorder zieht Kassetten automatisch ein und gibt sie

Your camcorder inserts and ejects a tape automatically.

 

 

 

 

aus. Gehen Sie beim Einlagen und Ausgeben von Kassetten

Do not be hasty. Wait until the tape is fully inserted or

 

 

vorsichtig vor und warten Sie ab, bis der Automatikvorgang

ejected.

 

 

 

abgeschlossen ist.

1.

Slide the TAPE EJECT button located beneath the

 

 

1. Schieben Sie den Schalter TAPE EJECT an der Unterseite

 

camcorder forwards and open the cassette door.

3 Cassette holder

4 Cassette door

des Camcorders in Pfeilrichtung, und öffnen Sie die Klappe

 

- The compartment opens automatically.

 

 

des Kassettenfachs.

 

 

 

- Der Kassettenhalter wird automatisch ausgefahren.

2.

Insert a tape into the cassette holder with the tape

 

 

 

 

2. Legen Sie eine Kassette in den Kassettenhalter ein.

 

window facing outward and the protection tab

 

 

Beim Einlegen zeigt das Kassettenfenster nach außen

 

toward the top.

 

 

und die Schutzlasche nach oben.

3.

Push the PUSH mark until the compartment clicks into place.

3. Drücken Sie den Kassettenhalter vorsichtig an den Camcorder, bis dieser

4. Close the cassette door.

 

einrastet. Der Kassettenhalter wird dann automatisch eingefahren.

 

4. Schließen Sie die Klappe des Kassettenfachs.

 

- When the cassette door is open, the camcorder will not operate.

 

- Solange das Kassettenfach geöffnet ist, funktioniert der Camcorder nicht.

Reference

- When you have recorded a cassette that you wish to

Hinweis

- Aufnahmen auf Kassette, die Sie aufbewahren möchten,

 

können Sie wie folgt vor versehentlichem Löschen

 

 

keep, you can protect it so that it will not be accidentally

 

schützen:

 

 

erased.

 

 

a. Löschschutz der Kassette aktivieren:

 

a. Recording Impossible(Protection) :

a. SAVE

 

Schieben Sie die Schutzlasche der Kassette zur Seite,

 

Push the protection tab on the cassette so

 

 

so daß die rote Markierung zu sehen ist.

 

 

 

b. Löschschutz der Kassette aufheben:

 

that it does not cover up the opening.

 

 

 

 

 

Wenn Sie die Aufnahmen auf der Kassette wieder

 

b. Recording possible :

 

 

überspielen möchten, schieben Sie die Schutzlasche

 

If you no longer wish to keep the recording on the

 

 

zurück, bis die rote Markierung nicht mehr zu sehen ist.

 

cassette, push the protection tab back so that it no

 

 

• Kassetten aufbewahren

 

b. REC

 

a. Bewahren Sie die Kassetten nicht in der Nähe mag-

 

longer covers up the opening.

 

 

 

netischer Felder auf.

 

 

 

• How to keep a tape

 

 

b. Lagern Sie Kassetten nicht an feuchten oder staubi-

 

a. Avoid places where there are magnets.

 

 

gen Orten.

 

b. Avoid humidity-and-dust prone places.

 

 

c. Zur Aufbewahrung stellen Sie Kassetten auf eine

 

 

 

Schmalseite. Vermeiden Sie direktes Sonnenlicht.

 

c. Keep it in an erect position away from the direct sunlight.

 

 

 

 

 

d. Achten Sie darauf, daß Kassetten nicht zu Boden

24

d. Do not drop a tape or give a shock to it.

 

 

fallen oder Stößen ausgesetzt werden.

Image 24
Contents Digitaler Camcorder AD68-00248TContents Inhalt Maintenance Hinweise zu Betrieb und Pflege des Camcorders TroubleshootingPlaying back a Tape Ieee 1394 Data TransferWichtige Informationen und Sicherheitshinweise Hinweise zum Drehen des LCD-MonitorsHinweise zum Copyright Hinweise zur FeuchtigkeitskondensationHinweise zum Camcorder Hinweise zum Akku Hinweise zur Lithiumbatterie des CamcordersHinweise zur Halteschlaufe Hinweise zum elektronischen SucherLegen Sie den Camcorder nicht in die Sonne bzw. ans Fenster Hinweise zur Reinigung der Videoköpfe Vibration des Lautsprechers bei der WiedergabeBasic Accessories Getting to Know Your Camcorder Überblick über den CamcorderMitgeliefertes Zubehör Features Funktionen und Merkmale Getting to Know Your Camcorder Front & Left View Vorderansicht und linke SeiteLens XDR/BLCReset Left Side View Bedienfeld linke Camcorder-SeiteDATE/TIME DSE ON/OFF Program AE ON/OFF Menu ON/OFF OSD ON/OFFRight & Top View Seitenansicht rechts und Oberseite Viewfinder Photo button Zoom leverStop Still Red light Camera mode Green light Player mode Rear & Bottom View Rückansicht und UnterseiteRemote control Fernbedienung Photo START/STOP Self Timer Slow StillPlay REW FF Stop Photo START/STOP Self Timer OSD in Camera mode OSD in Player modeOSDOn Screen Display Monitoranzeigen OSD on screen display Turning OSD on/off Monitoranzeigen ein-/ausschalten Datum und Uhrzeit anzeigenTurning on/off the DATE/TIME How to use the Remote Control Fernbedienung verwenden Example Scene with all members of your familyWAIT-10S/SELF-30S WAIT-10S/SELF-ENDPreparing Camcorder vorbereiten Hand strap HalteschlaufeShoulder Strap SchultergurtFührt sein Charging the Lithium Ion Battery Pack Amount of continuous recording time depends on Schließen Sie den Akku an den Camcorder Einmal in drei Sekunden blinkt, ist derÜbersicht über die Aufnahmezeit bei Dauerbetrieb je nach Modell und AkkutypVP-D55 VP-D60 VP-D63/D65 SB-L110 Minutes Minuten SB-L220 ApproximatelyBattery level display Tips for Battery IdentificationSchieber für Akku-Betriebszustand How to keep a tape Kassetten aufbewahrenBasic Recording Einfache Aufnahmen erstellen Making the First Recording Ihre erste AufnahmeHints for Stable Image Recording Tips für gute Aufnahmen Recording with the LCD monitor LCD-Monitor verwendenRecording with Viewfinder Suchermonitor verwendenAdjusting the LCD Using the ViewfinderLCD-Monitor einstellen Stop Camcorder automatisch auf den Stoppmodus umDie Aufnahme auf der Kassette wird auf dem You can also monitor the picture on a TV screen StopptasteSpeaker menu to OFF using the Enter button Volume of the Speaker is controlled byVolume Control on the menu Menüoption Volume Control ein. Dazu gehen SieAdvanced Recording Weiterführende Funktionen LCD Adjust DIS Digital Image StabilizerZooming In and Out with Digital Zoom Zooming In and OutNahaufnahme Digitaler Zoom ZoomZero MEM Nullpunktspeicher Zero MemoryEinfüge-Schnittfunktion MEMSetting the Program AE Program AEGhost Dieser Effekt erzeugt GeisterbilderMehrfachbilder bei Bewegungen Select White Balance White Balance WeißabgleichWhite Balance Shutter Speed Shutter Speed BelichtungszeitShutter Speed Iris BlendeneinstellungAudio Mode Audiomodus Audio ModeTuning on/off the DATE/TIME Datum/Zeit ein- bzw. ausblenden Clock Setting DATE/TIMESetting Datum und Uhrzeit einstellenAuto Focusing Manual FocusingAutomatische Fokuseinstellung Manuelle FokuseinstellungXDRVP-D63/D65 only/BLC Erweiterter Dynamikbereich XDR/Gegenlichtausgleich BLCFade In and Out Einblenden und Ausblenden To Start RecordingTo Stop Recording use Fade in / Fade OUT Am Anfang einer Aufnahme einblendenPIP Picture-in-Picture Bild-in-Bild-Funktion PIP Nachvertonung Audio dubbingRecord the sound again by MIC dubbing Playback dubbed AudioPhoto Mode Einzelbilder aufnehmen FotofunktionFrame ON/OFFTaking the still picture Searching the Photo picture Foto-Aufnahme suchenSearch Various Recording Techniques Mögliche Aufnahmewinkel Lighting Techniques Beleuchtungstechniken After Recording Nach der AufnahmePlaying back a Tape Aufnahmen wiedergeben To watch with LCDTo watch with TV monitor Aufnahmen auf dem LCD-Monitor wiedergebenPlayback WiedergabePlayer PlayVarious Functions in Player mode Funktionen bei der WiedergabeEine Szene in einer Aufnahme suchen Bildsuchlauf To locate a scene picture searchConnecting with PC Connection with DV deviceIeee 1394 Data Transfer System requirement SystemanforderungenStill Program installation Program installieren Bezeichnet ist, gefolgt von SETUP.EXE. Klicken Sie auf OKConnection with PC An den PC anschließen 232C-Kabels an die Camcorder-BuchseRS-232C an Schalten Sie den PC, den Camcorder undTransferring Images to PC Maintenance After finishing a recording Nach der VerwendungAfter completing a recording session Nach dem Aufnehmen Cleaning and Maintaining the Camcorder Camcorder reinigen Cleaning the Video Heads Videoköpfe reinigenReattaching the Eyecup Using Your Camcorder Abroad Camcorder im Ausland verwenden PAL-compatible area Länder mit PAL-kompatiblem FarbsystemNTSC-compatible area Länder mit NTSC-kompatiblem Farbsystem NetzspannungTroubleshooting Bei Problemen Troubleshooting Bei ProblemenSelf Diagnosis Display Your nearest authorized service center Symptom Erklärung/LösungSpecifications Technische Daten PALBattery Pack Reset Power AdaptorDV-CAPTURE Self Timer NegaSamsung Electronics’ Internet Home Samsung Electronics Internet-AdressenUSA