German _17

Notas referentes a la batería

Consulte la tabla de la página 15 para obtener información sobre el tiempo aproximado de grabación continua.

El tiempo de grabación se ve afectado por las condiciones ambientales y la temperatura.

El tiempo de grabación se acorta enormemente en un entorno frío, ya que la temperatura y condiciones ambientales varían.

Los tiempos de grabación continuada que se dan en este manual de instrucciones están medidos empleando una batería completamente cargada a 25° C (77° F). El tiempo de la batería restante puede diferir de los tiempos de grabación continuos facilitados en las instrucciones.

Cuando adquiera una batería nueva, le recomendamos que compre la misma batería que se facilita con esta videocámara. La batería está disponible en distribuidores de SAMSUNG.

Cuando se agote la vida útil de la batería, póngase en contacto con su proveedor habitual. Las baterías deben tratarse como residuos químicos.

Asegúrese de que la batería esté completamente cargada antes de empezar a grabar.

Las baterías nuevas no vienen cargadas. Antes de utilizar la batería es necesario cargarla por completo.

La batería puede ser más propensa a fugas cuando se deja totalmente descargada. Cuando se descargue completamente, la batería daña las células internas.

Para ahorrar energía de la batería mantenga la videocámara apagada cuando no la esté usando.

Si la videocámara está en el modo Camera (Cámara) con una cinta colocada y se deja en el modo STBY sin hacerla funcionar durante más de cinco minutos, se apagará automáticamente para ahorrar energía de la batería.

No deje caer la batería. Si se llegara a caer podría estropearse.

CONEXIÓN DE UNA FUENTE DE ALIMENTACIÓN

Hay dos tipos de fuentes de energía a las que se puede conectar la videocámara.

-El adaptador de alimentación de CA: se emplea para grabaciones en interiores.

-La batería: se emplea para grabaciones en exteriores.

Hinweise zum Akku

Angaben zu ungefähr verfügbaren Aufnahmezeiten finden Sie in der Tabelle auf Seite 15.

Die verfügbare Aufnahmezeit hängt von der Temperatur und sonstigen Umgebungsbedingungen ab.

Die Aufnahmezeit verkürzt sich drastisch in einer kalten Umgebung, und wenn die Umgebungstemperatur und -Bedingungen variieren.

Die angegebenen Aufnahmezeiten im Dauerbetrieb gelten für einen vollständig aufgeladenen Akku bei einer Umgebungstemperatur von 25 °C. Die tatsächliche Betriebszeit des Akkus entspricht eventuell nicht genau den hier genannten Aufnahmezeiten im Dauerbetrieb.

Wenn Sie einen neuen Akku kaufen möchten, so empfehlen wir Ihnen, das gleiche wie mit diesem Camcorder mitgelieferte Modell zu erwerben. Entsprechende Akkus erhalten Sie bei allen SAMSUNG-Fachhändlern.

Wenden Sie sich zum Austausch verbrauchter Akkus an einen Fachhändler. Batterien sollten wie chemischer Abfall entsorgt werden.

Laden Sie den Akku vollständig auf, bevor Sie ihn verwenden.

Ein neuer, unbenutzter Akku ist nicht aufgeladen. Laden Sie den Akku vor Inbetriebnahme vollständig auf.

In vollständig entladenem Zustand besteht Auslaufgefahr. Vollständiges Entladen des Akkus schädigt die Akkuzellen.

Schalten Sie den Camcorder zur Schonung des Akkus aus, wenn das Gerät nicht verwendet wird.

Wenn der Modus Camera (Cam) eingestellt wurde und sich der Camcorder mit eingelegter Kassette länger als fünf Minuten im Modus STBY befindet, wird er automatisch ausgeschaltet, um den Akku nicht unnötig zu entladen.

Lassen Sie den Akku nicht fallen. Der Akku kann beschädigt werden, wenn er fallen gelassen wird.

STROMVERSORGUNG

Der Camcorder kann über zwei Arten mit Strom versorgt werden:

- Netzteil: für Aufnahmen in Innenräumen.

Utilización de una fuente de alimentación casera

Conecte una fuente de alimentación casera para utilizar la Videocámara sin tener que preocuparse sobre la energía de la batería. Puede mantener la batería conectada; la energía de la batería no se consumirá.

1

POWER

3

2

AV

 

- Akku: für Aufnahmen im Freien.

 

DV

 

 

POWER MODE

Haushalts-Stromversorgung verwenden

 

 

Mit dem Anschluss an eine Haushalts-Stromversorgung

 

können Sie den Camcorder verwenden, ohne die

 

Akkulaufzeit berücksichtigen zu müssen. Der Akku kann

 

angeschlossen bleiben und wird dabei nicht entladen.

1.Deslice hacia abajo el interruptor POWER para encender.

2.Abra la tapa de los terminales y conecte el adaptador de CA al terminal de DC IN.

3.Conecte el adaptador de CA a una toma de corriente.

Es posible que la clavija y la toma de corriente sean de distinto tipo, dependiendo de su lugar de residencia.

4.Deslice el interruptor POWER hacia abajo para encender la unidad y pulse el botón MODE para fijar Camera (Cámara) ( ) o Player( ).

17_ Spanish

1. Schieben Sie zum Ausschalten den Schalter

POWER nach unten.

2. Öffnen Sie den Anschlussschutz und verbinden Sie das Netzteil mit dem DC IN Anschluss.

3. Schließen Sie das Netzteil an eine Steckdose an.

Stecker und Steckdose können sich von Land zu Land unterscheiden.

4.Schieben Sie den Schalter POWER nach unten, um das Gerät einzuschalten, und drücken Sie auf die Taste MODE, um den Camera

(Cam) () oder Player-Modus () einzustellen.

Page 21
Image 21
Samsung VP-D391/EDC manual Conexión DE UNA Fuente DE Alimentación, Stromversorgung, Notas referentes a la batería

VP-D391/EDC specifications

The Samsung VP-D391 is a versatile digital camcorder designed for users seeking a combination of quality performance and user-friendly features. Released in various models including the VP-D391/EDC and VP-D391/XEF, this camcorder stands out due to its compact design and practical functionality, making it an excellent choice for both amateur filmmakers and everyday users.

One of the key features of the VP-D391 is its Digital Image Stabilization technology. This innovative feature helps to reduce camera shake, ensuring smoother footage even when filming while in motion. This is particularly beneficial for capturing dynamic scenes or home videos during family gatherings or outdoor activities where stability could be an issue.

The camcorder boasts a 34x optical zoom lens, allowing users to get closer to their subjects without sacrificing image quality. This is complemented by a 1200x digital zoom, providing even more versatility for capturing distant details. The lens is also equipped with a built-in autofocus system, ensuring sharp focus on moving subjects, an important feature for many users.

In terms of video quality, the VP-D391 captures video in various formats, making it easy for users to share their content across different platforms. The camcorder supports both MPEG and AVI formats, catering to varying preferences when it comes to editing and sharing videos. The 680,000 pixel CCD sensor contributes to the camcorder’s impressive video quality, delivering vibrant colors and rich details for memorable recordings.

Another notable characteristic is the convenience factor, as the device comes with a 2.7-inch color LCD screen. This screen allows for easy framing of shots and accessing the menu options without straining the eyes. Additionally, the shot transition features such as self-timer and various digital effects add a creative touch to the recordings.

Users will also appreciate the extended battery life provided by the VP-D391, ensuring that they can capture hours of footage without the need for frequent recharging. This is especially useful for events such as weddings or birthday parties, where uninterrupted video capturing is essential.

Overall, the Samsung VP-D391 camcorder models like the VP-D391/EDC and VP-D391/XEF exemplify a balanced combination of advanced technology and practical design. Suitable for a wide range of filming needs, it is a reliable device for anyone looking to create high-quality video content easily.