Smeg SCM1 Conseils utiles pour préparer un bon café, 4.7 Nützliche Hinweise zur Kaffeeherstellung

Page 37
4.7Conseils utiles pour préparer un bon café

F4 - EMPLOY

La quantité de café distribuée est programmée en usine, mais elle peut être arrêtée avant en appuyant sur STOP (4.7Nützliche Hinweise zur Kaffeeherstellung ).

N.B: Si pendant la préparation d’un double café l’eau venait à manquer directement après le débit du premier café (l’écran affiche MANQUE D’EAU), il faut remplir le réservoir et toujours terminer le débit du deuxième café en appuyant sur le même bouton.

4.7Conseils utiles pour préparer un bon café

Pour faire un bon café il faut tenir compte des facteurs suivants:

Utiliser un café en grains de bonne qualité.

Régler le moulin à café (mis au point en usine) de façon à ce que pendant l’infusion, le café tombe dans la tasse ni trop lentement (goutte à goutte) ni trop rapidement.

Si le café n’est pas assez crémeux ou clair, la mouture est trop grossière ou la température est trop basse.

Dans ce cas la mouture doit être plus fine, tournez donc la manette 13.

Si le café est trop noir ou a un goût “brûlé”, la mouture est trop fine ou la température est trop élevée.

Dans ce cas la mouture doit être plus grossière, tournez donc la manette13.

N.B.: si la manette 13 arrive en fin de course, il ne faut pas la for- cer.

D4 - BENUTZUNG

Die jeweilige Menge einer Tasse ist von Hersteller programmiert; wenn Sie den Fluss vorzeitig anhalten wollen, drücken Sie die

Taste STOP (4.7Nuttige wenken voor het bereiden van de koffie ).

Anm: Wird ein doppelter Kaffee bereitet und es fehlt sofort nach Auslass des ersten Kaffees Wasser (auf dem Display erscheint WASSER FEHLT) muss der Wasserbehälter aufgefüllt und der Auslass des zweiten Kaffees beendet werden, indem die selbe Taste betätigt wird.

4.7Nützliche Hinweise zur Kaffeeherstellung

Um einen guten Espresso zu machen, darauf achten dass

nur Kaffeebohnen der besten Qualität verwendet werden

die Mühle so eingestellt ist (wird in der Fabrik bereits getan), dass der Kaffee weder zu schnell noch in Tropfen fließt.

Falls der Kaffee wenig Crema (kremigen Schaum) an der Oberfläche hat und zu hell erscheint, dann ist die Mahlung zu grob oder die Temperatur zu niedrig.

In diesem Fall muss der Kaffee feiner gemahlen werden, drehen Sie deshalb entsprechend an Knopf 13.

Ist der Kaffee zu schwarz und hat einen verbrannten Geschmack, so ist die Mahlung zu fein oder die Temperatur zu hoch.

In diesem Fall muss der Kaffee gröber gemahlen werden; drehen Sie deshalb entsprechend an Knopf 13.

Hinweis: wenn der Knopf 13 am Ende seiner Einstellungsbandbreite angekommen ist, darf er nicht mit Gewalt weiter gedreht werden.

NL 4 - GEBRUIK

De afgifte is reeds in de fabriek geprogrammeerd, maar wilt u dat deze eerder stopt dan drukt u op de toets STOP (4.7Conselhos úteis para fazer o café ).

E4 - USO

La salida se programa en la fábrica pero si desean pararla antes de tiempo, pulsen STOP (4.7Consejos útiles para hacer el café ).

Wanneer u een dubbel kopje koffie aan het bereiden bent en na het eerste kopje ontbreekt het water (het display toont “Water ont- breekt”), dan moet het reservoir gevuld worden en het tweede kopje koffie afgemaakt worden door op dezelfde toets te drukken.

4.7Nuttige wenken voor het bereiden van de koffie

Voor het bereiden van een lekker kopje koffie moet u rekening houden met de volgende factoren:

Gebruik koffiebonen van goede kwaliteit.

Regel de koffiemolen (reeds ingesteld in de fabriek) zo dat de kof- fie tijdens de percolatie noch druppelend noch te snel in het kopje afgegeven wordt.

Indien de koffie weinig romig en helder is, dan is de maling te grof of de temperatuur te laag.

In dit geval moet de maling fijner zijn, draai dus aan knop 13.

Indien de koffie te zwart is en een “verbrande” smaak heeft dan is de maling te fijn of de temperatuur te hoog.

In dit geval moet de maling grover zijn, draai dus aan knop 13.

N.B.: indien knop 13 het einde bereikt moet de knop niet geforceerd worden.

P4 - UTILIZAÇÃO

A saída é programada na fábrica mas se desejamos para-la ante- cipadamente, temos de premir a tecla STOP (4.7Användbar information för att göra kaffe ).

Quando estiver sendo feito um café duplo, depois do primeiro falta água (o display comunica “falta água”); deve-se então preencher o recipiente e finalizar o segundo café pressionando a mesma

tecla.

4.7Conselhos úteis para fazer o café

Para fazer bons cafés é necessário considerar os seguintes factores:

Utilizar um café de boa qualidade.

Regular o moinho (já estabelecido na origem) de modo que durante a infusão o café desça na taça não às gotas, mas nem sequer muito rapidamente.

Se o café é pouco cremoso e claro, a moagem é muito grossa ou a temperatura muito baixa.

Neste caso a moagem não deverá ser mais fina, então rodar a manivela 13.

Se o café é muito preto e de gosto “queimado” a moagem é dema- siado fina ou a temperatura muito alta.

Neste caso a moagem deverá ser mais grossa, então rodar a manivela 13

N.B.: se a manivela 13 chega ao fim, não se deve forçá-la.

Nota: Si se está realizando un cafe doble e inmediatamente después de la erogación del primero falta el agua (el display visualiza FALTA AGUA) es necesario llenar el recipiente y llevar a cabo la erogación del segundo café, presionando la misma tecla.

4.7Consejos útiles para hacer el café

Para hacer buenos cafés hay que tener en cuenta los siguientes facto- res:

Utilicen un café en granos de buena calidad.

Regulen el molinillo (ya memorizado en la fábrica) de manera que durante la infusión el café caiga en la taza no a gotas pero ni siquiera demasiado rápidamente.

Si el café es poco cremoso y claro, se debe a que el molido del café es demasiado grueso o la temperatura, que es demasiado baja.

En el caso de que el molido tenga que ser más fino, giren el mando 13.

Si el café es demasiado negro y sabe a “quemado”, el molido es demasiado fino o la temperatura es demasiado alta.

En el caso de que el molido tenga que ser más grueso, giren el mando 13.

N.B.: Si el mando 13 llega al tope, no hay que forzarlo.

S4 - ANVÄNDNING

Bryggningsprocessen är förprogrammerad i fabriken, för att stoppa den i förtid tryck på knappen STOPP (Manual background ).

N.B.Om man håller på att göra två koppar kaffe och vattnet tar slut efter den första koppen (diplayen visar ”OTILLRÄCKLIGT MED VATTEN”. Fyll på vattenbehållaren och gör sedan klart den andra koppen med

kaffe genom att trycka på samma knapp.

4.7Användbar information för att göra kaffe

För att göra gott kaffe, tänk då på följande:

Använd ett gott kaffepulver med hög kvalitet.

Reglera maskinen (redan inställd i fabriken) på så sätt att kaffet rinner ner i koppen i lagom dos, det ska inte droppa ner men inte heller rinna alltför snabbt.

Om kaffet inte är tillräckligt krämigt och för ljust, så kan det bero på att kaffet är för grovmalet eller att temperaturen är för låg.

I så fall så måste kaffet vara finmalet istället, vrid därför på vredet 13.

Om kaffet är alldeles för svart med en ”bränd” smak så är det för finmalet och temperaturen är för hög.

I så fall måste kaffet vara lite mer grovmalet, vrid därför på vredet 13.

N.B.: om vredet 13 har vridits så långt det går, så ska man inte forcera det.

37

Image 37
Contents BUILT-IN AUTOMATIC ELECTRONIC COFFEE MACHINE I MACCHINA PER CAFFÈ AUTOMATICA ELETTRONICA DA INCASSOMACHINE A CAFE AUTOMATIQUE ELECTRONIQUE ENCASTREE D AUTOMATISCHE ELEKTRONISCHE EINBAUKAFFEEMASCHINEPage WELCOME BENVENUTIBIENVENUE!WILLKOMMEN WELKOMGB 1 - GENERAL INFORMATION I 1 - GENERALITÀIn dotazione con la macchina Supplied with the machineD 1 - ALLGEMEINES F 1 - GENERALITESNL 1 - ALGEMEEN E 1 - GENERALIDADES1 - GENERAL INFORMATION 1 - GENERALITÀVista generale General view1.2 Algemeen aanzicht 1.2 Vue d’ensemble1.2 Visão geral 1.2 Ansicht der MaschineAVVERTENZE E CONSIGLI PER LA SAFETY WARNINGS AND ADVICESICUREZZA F 2 - MISES EN GARDE ET CONSEILSVEILIGHEID EN TIPS WAARSCHUWINGEN VOOR DECONSEJOS P 2 - ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA E CONSELHOSTECHNICAL TARGA DATI TECNICIF PLAQUETTE D’IDEN TIFICATION TECHNISCHE DA2 - WAARSCHUWINGEN VOOR DE 2 - MISES EN GARDE ET CONSEILS2 - ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Y VEILIGHEID EN TIPSI 2 - AVVERTENZE PER LA SICUREZZA E CONSIGLI GB 2 - SAFETY WARNINGS AND ADVICESCHLÄGE 2 - SICHERHEITSHINWEISE UND RATE 2 - ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Y CONSEJOS NL 2 - WAARSCHUWINGEN VOOR DE VEILI- GHEID EN TIPS2.2 Waarschuwingen bij het gebruik 2.2 Advertencias relativas al usoCONSIGLI I 2 - AVVERTENZE PER LA SICUREZZAEBER-300 SCHLÄGE D 2 - SICHERHEITSHINWEISE UND RATNL 2 - WAARSCHUWINGEN VOOR DE E 2 - ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Y3 - INSTALLATION 3 - INSTALLAZIONE3.1 Possibilità di incasso 3.1 Fitting possibilityNL 3 - INSTALLATIE F 3 - INSTALLATIONS 3 - INSTALLATION D 3 - AUFSTELLEN DER MASCHINEGB 3 - INSTALLATION 3 - INSTALLAZIONEInstallatzione delle guide nel mobile 3.2 Installation of the guides in the cupboard3.2 Installation des glissières dans le meuble 3 - INSTALLATIEInstallatie van de geleiders in het meubel Installation av skenorna i skåpetAVVERTENZE I 3 - INSTALLAZIONEADVERTÊNCIAS AVERTISSEMENTHINWEISE ADVERTENCIAS3.3 Connection to the water mains supply 3.3 Allaccio alla rete idrica3.3 Anschluss an die Wasserleitung 3.3 Raccordement au réseau hydrique3.3 Aansluiting op de waterleiding 3.3 Conexión a la red hídricaGB 4 - USE I 4 - USO4.1 Accensione della macchina 4.1 Turning on the machineD 4 - BENUTZUNG F 4 - EMPLOYNL 4 - GEBRUIK E 4 - USO4.2 Explanation of controls after turning on 4.2 Spiegazione dei comandi dopo l’accensione4.3 Introdurre il caffè 4.3 Add coffee4.3 Versement du café 4.2 Explication des commandes aprèsl’allumage4.2 Erklärung der Funktionstasten und -teile nach dem Einschalten 4.3 Einfüllen des Kaffees4.4 Svuotare il cassetto fondi caffè 4.4 How to empty the coffee grounds container4.4 Ausleeren des Kaffeesatzbehälters 4.4 Vidage du conteneur des marcs de café4.4 Legen van de koffiediklade 4.4 Vaciado del contenedor de fondos de café4.5 Adding water 4.5 Introdurre l’acqua4.5 Invoeren van het water 4.5 Remplissage du conteneur d’eau4.5 Introduzir a água D 4 - BENUTZUNGC O F F E EWA T E R R E A D YR E A D Y C A F F ÈA C Q U A P R O N T OP R O N T Ocalda” AFTER FITTING THE WATER BOTTLE, FILL THE WATER CIRCUITK A F F E EWA S S E R B E R E I T B E R E I T C A F E ’ E A U P R E T P R E TK O F F I EW A T E R G E R R E D GE R R E D C A F E ’ A G U A L I S T AL I S T AC O F F E E W A T E R O NO F F C A F F ÈA C Q U A O NO F F4 - USO 4 - USEK A F F E EWA S S E R O NO F F C A F E ’ E A U O NO F FK O F F I EW A T E R A A NU I T C A F E ’ A G U A O NO F F4 - USE 4.7 Useful advice on how to make coffee4 - USO 4.7 Consigli utili per fare il caffè4.7 Nützliche Hinweise zur Kaffeeherstellung 4.7 Conseils utiles pour préparer un bon café4.7 Nuttige wenken voor het bereiden van de koffie 4.7 Conselhos úteis para fazer o caféHow to vary the amount of coffee 4.8 How to open the top of the machine4 - USO 4.8 Apertura superiore4.8 Obere Öffnung 4.8 Ouverture supérieureRegulierung der Kaffeedosierung 4.8 Opening van de bovenkantO F F C A F F ÈV A P O R E P R O N T OO Nb2 b1 B b2 b1C A F E ’ V A P E U R P R E T O N C O F F E ES T E A M R E A D Y ONK A F F E ED A M P F B E R E I T O N V A P E U RU I T K O F F I E S T O O M G E R R E DA A N4.10 Bereiden van de cappuccino met het cappuccinomechanisme S T O O MC A F ÈV A P O R P R O N T OO N C A F E ’ V A P O R L I S T AO NK L A RO N Å N G AP R O N T OO N C A F F ÈC A F F ÈV A P O R E P R O N T OO F F 4.11 Fare il cappuccino con la lancia vaporeC O F F E E S T E A M R E A D YO N 4.11 Make cappuccino using the steam nozzleC O F F E E S T E A M R E A D Y O F F C A F E ’ V A P E U R P R E T O F F4.11 Bereiden van de cappuccino met het stoompijpje K O F F I ES T O O M G E R R E D U I TNL Gebruik een beker of een stalen kan E Utilicen una taza o una jarra de aceroL I S T AO N C A F E ’L I S T AO F F C AF E4.12 Fare l’acqua calda con il cappuccinatore C A F F È A C Q U A P R O N T OO NA C Q U A C A F E ’ E A U P R E T O N C O F F E E WA T E R R E A D YO NK A F F E EWA S S E R B E R E I T O N WA T E RW A T E R K O F F I EWA T E R G E R R E DA A N4.12 Heet water maken met het cappuccinomechanisme C A F È C A F E ’ A G U A L I S T AO NK A F F E V A T T E N K L A R O N Á G U A4.13 Fare l’acqua calda con la lancia vapore P R E T O N C O F F E E W A T E R R E A D Y ON4.13 Prepare the hot water with the steam nozzle 4.13 Faire de l’eau chaude avec la buse à vapeur4.13 Heet water maken met het stoompijpje K O F F I E W A T E R G E R R E D A A NÁ G U A K L A R O NÅ N GA 4.13 Cómo calentar el agua con la lanza de vaporGB 5 - PROGRAMMING I 5 - PROGRAMMAZIONEF 5 - PROGRAMMATION D 5 - PROGRAMMIERUNGE 5 - PROGRAMACIÓN NL 5 - PROGRAMMERINGP 5 - PROGRAMAÇÃO S 5 - PROGRAMMERINGAccess to programming Accesso alla programmazioneB L O C C O T A S T C O N T R O L S L O C KT O U C H E S V E R R O U I L L A G EK N O P - B L O K K E R I N G B L O Q U E I O B O T Õ E SP A R A M E T R L A V A G G I OL A N G U A G E L A V A G EL A V A G E M W A A R D E NL Ê N G U A T A N G EN T L Å ST A S T E N S P E R R E C O N T R O L SL O C KB L O C C OT A S T 5 - PROGRAMMAZIONEB L O Q U E OT E C L A S K N O P - B L O K K E R I N G U I TT A NG E N T L Å S 5 - PROGRAMMERINGT V 1 5 T C 0 9T C0 9 6 T V1 5 L A V A D OPOR aparece T C0 9 6 T V1 5 W A S S E NWA T E R C A F F E ’ A C Q U AE . 0 2A C Q U A L . 0 3W A T E R K O F F I EC A F E ’ A G U AT E M P E R A T U R A 0 9 C A F F ÈC O F F E E T E M P E R A T U R E 0 9T E M P E R A T U R A 0 9 C O F F I EC A F È K A F F EL OW 0 6 5.6 “SETTINGS” menuT . O F F 1 2 S E T T I N G ST. LOW 0 W A AR D E NP A R A M E T O S T . O F FL A N G U A G E E N G L I S H L A N G U A G E I T A L I A N OL A N G U A G E F R A N C A I S L A N G U A G E D E U T C HL A N G U A G E M L A N G U A G EL A N G U A G EL A N G U A GE M PO R T O G U E S L A N G U A G E N E D E R L A N SI 6 - MANUTENZIONE 6.1 Daily cleaningGB 6 - MANTENANCE 6.1 Pulizia giornalieraD 6 - WARTUNG F 6 - ENTRETIENNL 6 - ONDERHOUD E 6 - MANTENIMIENTO6.2 Pulizia del cappuccinatore 6.2 How to clean the cappuccinatoreATTENZIONE! Accertarsi che il cappuccinatore sia freddo WARNING! Make sure that the cappuccinatore has cooled6 - WARTUNG 6 - ENTRETIENNettoyage du “système cappuccino” Reinigung des Cappuccinatore6.4 How to clean inside the machine 6.3 Cleaning the steam pipe6.3 Pulizia lancia vapore 6.4 Pulizia Interna6.3 Reinigung des Dampfhahns 6.3 Nettoyage de la buse à vapeurNach jeder Benutzung 6.4 Nettoyage interne6.6 How to replace the light bulb 6.5 How to replace the filter holder gasket6.5 Sostituzione della guarnizione portafiltro 6.6 Sostituzione della lampada6.5 Changement du joint du filtre S 6 - HUR MAN BYTER UT FILTERPACKNINGEN6.6 Substitution de l’ampoule 6.5 Vervanging van de pakking van de filterhouderE N T K A L K U N G E X E C U T E R U N E D E C A L C I F I C A T I O NE S E G U I R E D E C A L C I F I C A Z I O N E S C A L E R EM O U V A LE F E C T U A R L A D E S C A L C I F I C A C I Ó N O N T K A L K I N G U I T V O E R E NE F E C T U A R A D E S C A L C I F I C A Ç Ã O G E N OM GÅLA MANOPOLA 4 IN POSIZIONE INIZIALE 6 - MANTENANCETURN KNOB 4 BACK TO ITS ORIGI- NAL POSITION NETTE 4 A SA POSITION INITIALEKNOP 4 WEER IN DE BEGINPOSITIE 6 - ONDERHOUDMANDO 4 EN SU POSICIÓN INI CIAL Abrir gradualmente a manivela 4 VADECALCIFICARE IL CIRCUITO IDRICO DEL CAFFÈ ONTKALKEN VAN HET WATERCIRCUIT VAN DE KOFFIE A CD 6.8 How to replace the cappuccinatore or steam nozzle6.8 Sostituzione della lancia cappuccinatore o vapore 6.8 Auswechseln der Aufschäum- oder Dampfdüse 6.8 Substitution de la lance de la buse à cappuccino ou de la vapeur6.8 Cambio de la lanza del elemento para preparar capuchinos o vapor 6.8 Substituição do tubo do “cappucinador” ou do vapor6 - MANTENANCE 6 - MANUTENZIONELunga inattività Long downtime6.9 Larga parada 6.9 Lange onbruik6.9 Longa inactividade 6.9 Lång inaktivitetCAUSESOLUTION GB 7 - TROUBLESHOOTINGI 7 - DIFETTI E RIMEDI F 7 - PETIT GUIDE DE DÉPANNAGES 7 - PROBLEM OCH LÖSNING E 7 - PROBLEMAS Y SOLUCIONESNL 7 - DEFECTEN EN ONGEMAKKEN P 7 - DEFEITOS E REMÉDIOSCAUSECURE CAUSAREMÉDIO OORZAAKOPLOSSINGORSAKLÖSNING CAUSESOLUTION GB 7 - TROUBLESHOOTINGI 7 - DIFETTI E RIMEDI F 7 - PETIT GUIDE DE DÉPANNAGES 7 - PROBLEM OCH LÖSNING E 7 - PROBLEMAS Y SOLUCIONESNL 7 - DEFECTEN EN ONGEMAKKEN P 7 - DEFEITOS E REMÉDIOSCAUSESOLUTION GB 7 - TROUBLESHOOTINGI 7 - DIFETTI E RIMEDI F 7 - PETIT GUIDE DE DÉPANNAGES 7 - PROBLEM OCH LÖSNING E 7 - PROBLEMAS Y SOLUCIONESNL 7 - DEFECTEN EN ONGEMAKKEN P 7 - DEFEITOS E REMÉDIOSCAUSESOLUTION OPLOSSING OORZAAKSOLUCIÓN I 8 - CARATTERISTICHE TECNICHE GB 8 - TECHNICAL CHARACTERISTICSD 8 - TECHNISCHE DATEN F 8 - DONNÉES TECHNIQUESNL 8 - TECHNISCHE KENMERKEN P 8 - CARACTERISTICAS TÉCNICASProtezioni antisurriscaldamento Tempo di preparazione caffè lungoCon riserva di modifiche di costru zione dell’apparecchio dovute alD 8 - TECHNISCHE DATEN FRANCE ITALIABELGIUM UK-IE