Smeg SCM1 I 7 - DIFETTI E RIMEDI, GB 7 - TROUBLESHOOTING, F 7 - PETIT GUIDE DE DÉPANNAGE, Cause

Page 92
I 7 - DIFETTI E RIMEDI

I 7 - DIFETTI E RIMEDI

GB 7 - TROUBLESHOOTING

In caso di malfunzionamento o difettosità della macchina, scollegare immediatamente la spina dalla presa di corren- te.

Se il problema permane, nonostante le descrizioni riportate nella successiva tabella, rivolgersi solo ed esclusivamente ad un centro di assistenza autorizzato.

Si declina qualsiasi responsabilità dovuta a danni causati da riparazioni non corrette; in tal caso si perde la copertura della garanzia.

If the machine is faulty or defective, immediately disconnect the plug from the mains socket.

If the problem continues in spite of the instructions given in the table below, contact an authorised technical assistance centre only.

The manufacturer will not be held responsible for any damage caused by incorrect repairs; in this case the guarantee will no longer be valid.

CAUSARIMEDIO

CAUSE

CURE

Il caffè è troppo leggero e poco cremoso

a)La macinatura è troppo gros- a) sa

b)La quantità di caffè macinato b) è insufficiente (inferiore cioè

a 7 g)

c)La temperatura della caldaia c) caffè è troppo bassa

Girare la manopola del macinino verso la posizione FINE. Aumentare la quantità di caffè macinato (vedere paragrafo 4.9).

Aumentare di 1 o 2 gradi la temperatura caldaia caffè, vedi “PROGRAMMAZIONE”- (Menu caffè)

Coffee too light and not creamy enough.

 

a) Grinding too coarse.

a)

Turn the grinder knob towards

b) Not enough coffee ground

 

FINE.

b)

Increase the amount of coffee

(that is less than 7 g).

 

ground, see paragraph 4.9.

c) Coffee boiler temperature too

c)

Raise the coffee boiler tempe-

low.

 

rature by 1 or 2 degrees, see

 

 

PROGRAMMING” - (Coffee

 

 

menu).

Il caffè è troppo nero e di gusto “bruciato” con difficoltà di erogazione.

Coffee to strong and “burnt” taste with difficult delivery.

a)La macinatura è troppo fine. a)

b)La quantità di caffè macinato b) è abbondante.

c)La temperatura della caldaia c) caffè è troppo alta (la crema tende a scomparire rapida- mente).

Girare la manopola del macinino verso la posizione GROSSO.

Diminuire la quantità di caffè ma- cinato (vedere paragrafo 4.9). Diminuire di 1 o 2 gradi la temperatura caldaia caffè, vedi “PROGRAMMAZIONE” (Menu caffè)

a)

Grinding too fine.

a)

Turn the grinder knob towards

b)

Too much coffee ground.

 

COARSE.

b)

Reduce the amount of coffee

c)

Coffee boiler temperature c)

ground, see paragraph 4.9.

Raise the coffee boiler tempe-

 

too high (the cream tends to

 

rature by 1 or 2 degrees, see

 

disappear quickly).

 

PROGRAMMING” - (Coffee

 

 

 

menu).

F7 - PETIT GUIDE DE DÉPANNAGE

En cas de dysfonctionnement ou de défectuosité de la machine, débranchez immédiatement la fiche de la prise de courant.

Si le problème persiste malgré l’application des indications reportées ci-dessous, adressez-vous seulement et exclusive-

ment à un centre de service après-vente agréé.

Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dégâts pro- voqués par des réparations mal effectuées ou effectuées par des personnes non autorisées. Des réparations mal effectuées ou effectuées par des personnes non autorisées font aussi automatiquement déchoir la garantie.

CAUSESOLUTION

Le café est trop léger et pas assez crémeux.

D7 - DEFEKTE UND LÖSUNGEN

Bei Defekten oder Fehlfunktionen der Maschine sollte sofort der Stecker aus der Steckdose entfernt werden.

Falls das Problem trotz der in der folgenden Tabelle enthal- tenen Lösungsvorschläge weiterhin bestehen bleibt, sollten

Sie sich ausschließlich an ein autorisiertes Servicezentrum wenden.

Der Hersteller lehnt jedwede Verantwortung ab für Schäden, die durch nicht sachgemäße Reparaturen entstehen. In sol- chen Fällen erlischt auch die Garantie der Maschine.

URSACHELÖSUNG

Der Kaffee ist zu dünn und hat wenig Crema (cremigen Schaum).

a) Der Kaffee ist zu grob gemah- a)

Verstellen Sie den Knopf der

len

Mühle in Richtung FINE (fein).

a)La mouture est trop gros- sière.

b)La quantité de café moulu est insuffisante (inférieure à 6,5 g).

c)La température de la cha- udière café est trop basse.

a)Tournez la manette du moulin à café vers la position FINE.

b)Augmentez la quantité de café moulu (cf. paragraphe 4.9).

c)Augmentez de 1 ou 2 de- grés la température de la chaudière café, cf. “PRO- GRAMMATION” - (Menu café)

b) Die Menge an gemahlenem b)

Vergrößern Sie die Menge an

Kaffee ist zu gering (weniger

gemahlenem Kaffee (siehe

als 6,5 g.)

Para. 4.9).

c)Die Temperatur des Was- c) Erhöhen Sie die Temperatur

sererhitzers für die Kaf-

des Wassererhitzers für die

feezubereitung ist zu gering

Kaffeezubereitung um 1 - 2

 

Grad , siehe “Programmazio-

 

ne” (Programmierung - Menu

 

caffè).

Der Kaffee ist zu schwarz, hat einen verbrannten Geschmack und er

Le café est trop noir et a un goût de “brûlé” avec des difficultés

tritt nur sehr langsam aus der Austrittsöffnung aus.

d’extraction.

a) Der Kaffee ist zu fein gema-

a) Verstellen Sie den Knopf der

a)La mouture est trop fine.

b)La quantité de café moulu est abondante.

c)La température de la chau- dière café est trop élevée (la crème tend à disparaî- tre rapidement).

a)Tournez la manette du moulin à café vers la position GROS-

SIERE.

b)Diminuez la quantité de café moulu (cf. paragraphe 4.9).

c)Diminuez de 1 ou 2 degrés la température de la chau- dière café, cf. “PROGRAM- MATION” (Menu café).

 

hlen.

b)

Die Menge an gemahlenem

 

Kaffee ist zu groß.

c)

Die Temperatur des Was-

 

sererhitzers für die Kaffee-

 

zubereitung ist zu hoch (die

 

Crema verschwindet sehr

 

schnell).

Mühle in Richtung GROB.

b) Verringern Sie die Menge

an gemahlenem Kaffee

(siehe Para. 4.9).

c) Verringern Sie die Tempera-

tur des Wassererhitzers für

die Kaffeezubereitung um 1

- 2 Grad , siehe PROGRAM-

MIERUNG -Menu caffè.

92

Image 92
Contents I MACCHINA PER CAFFÈ AUTOMATICA ELETTRONICA DA INCASSO BUILT-IN AUTOMATIC ELECTRONIC COFFEE MACHINEMACHINE A CAFE AUTOMATIQUE ELECTRONIQUE ENCASTREE D AUTOMATISCHE ELEKTRONISCHE EINBAUKAFFEEMASCHINEPage BENVENUTI WELCOMEBIENVENUE!WILLKOMMEN WELKOMI 1 - GENERALITÀ GB 1 - GENERAL INFORMATIONIn dotazione con la macchina Supplied with the machineF 1 - GENERALITES D 1 - ALLGEMEINESNL 1 - ALGEMEEN E 1 - GENERALIDADES1 - GENERALITÀ 1 - GENERAL INFORMATIONVista generale General view1.2 Vue d’ensemble 1.2 Algemeen aanzicht1.2 Visão geral 1.2 Ansicht der MaschineSAFETY WARNINGS AND ADVICE AVVERTENZE E CONSIGLI PER LASICUREZZA F 2 - MISES EN GARDE ET CONSEILSWAARSCHUWINGEN VOOR DE VEILIGHEID EN TIPSCONSEJOS P 2 - ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA E CONSELHOSTARGA DATI TECNICI TECHNICALF PLAQUETTE D’IDEN TIFICATION TECHNISCHE DA2 - MISES EN GARDE ET CONSEILS 2 - WAARSCHUWINGEN VOOR DE2 - ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Y VEILIGHEID EN TIPSGB 2 - SAFETY WARNINGS AND ADVICE I 2 - AVVERTENZE PER LA SICUREZZA E CONSIGLISCHLÄGE 2 - SICHERHEITSHINWEISE UND RATNL 2 - WAARSCHUWINGEN VOOR DE VEILI- GHEID EN TIPS E 2 - ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Y CONSEJOS2.2 Waarschuwingen bij het gebruik 2.2 Advertencias relativas al usoBER-300 I 2 - AVVERTENZE PER LA SICUREZZAECONSIGLI D 2 - SICHERHEITSHINWEISE UND RAT SCHLÄGENL 2 - WAARSCHUWINGEN VOOR DE E 2 - ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Y3 - INSTALLAZIONE 3 - INSTALLATION3.1 Possibilità di incasso 3.1 Fitting possibilityF 3 - INSTALLATION NL 3 - INSTALLATIES 3 - INSTALLATION D 3 - AUFSTELLEN DER MASCHINE3 - INSTALLAZIONE GB 3 - INSTALLATIONInstallatzione delle guide nel mobile 3.2 Installation of the guides in the cupboard3 - INSTALLATIE 3.2 Installation des glissières dans le meubleInstallatie van de geleiders in het meubel Installation av skenorna i skåpetI 3 - INSTALLAZIONE AVVERTENZEAVERTISSEMENT ADVERTÊNCIASHINWEISE ADVERTENCIAS3.3 Allaccio alla rete idrica 3.3 Connection to the water mains supply3.3 Raccordement au réseau hydrique 3.3 Anschluss an die Wasserleitung3.3 Aansluiting op de waterleiding 3.3 Conexión a la red hídricaI 4 - USO GB 4 - USE4.1 Accensione della macchina 4.1 Turning on the machineF 4 - EMPLOY D 4 - BENUTZUNGNL 4 - GEBRUIK E 4 - USO4.2 Spiegazione dei comandi dopo l’accensione 4.2 Explanation of controls after turning on4.3 Introdurre il caffè 4.3 Add coffee4.2 Explication des commandes aprèsl’allumage 4.3 Versement du café4.2 Erklärung der Funktionstasten und -teile nach dem Einschalten 4.3 Einfüllen des Kaffees4.4 How to empty the coffee grounds container 4.4 Svuotare il cassetto fondi caffè4.4 Vidage du conteneur des marcs de café 4.4 Ausleeren des Kaffeesatzbehälters4.4 Legen van de koffiediklade 4.4 Vaciado del contenedor de fondos de café4.5 Introdurre l’acqua 4.5 Adding water4.5 Remplissage du conteneur d’eau 4.5 Invoeren van het water4.5 Introduzir a água D 4 - BENUTZUNGC A F F ÈA C Q U A P R O N T OP R O N T O C O F F E EWA T E R R E A D YR E A D Ycalda” AFTER FITTING THE WATER BOTTLE, FILL THE WATER CIRCUITC A F E ’ E A U P R E T P R E T K A F F E EWA S S E R B E R E I T B E R E I TK O F F I EW A T E R G E R R E D GE R R E D C A F E ’ A G U A L I S T AL I S T AC A F F ÈA C Q U A O NO F F C O F F E E W A T E R O NO F F4 - USO 4 - USEC A F E ’ E A U O NO F F K A F F E EWA S S E R O NO F FK O F F I EW A T E R A A NU I T C A F E ’ A G U A O NO F F4.7 Useful advice on how to make coffee 4 - USE4 - USO 4.7 Consigli utili per fare il caffè4.7 Conseils utiles pour préparer un bon café 4.7 Nützliche Hinweise zur Kaffeeherstellung4.7 Nuttige wenken voor het bereiden van de koffie 4.7 Conselhos úteis para fazer o café4.8 How to open the top of the machine How to vary the amount of coffee4 - USO 4.8 Apertura superiore4.8 Ouverture supérieure 4.8 Obere ÖffnungRegulierung der Kaffeedosierung 4.8 Opening van de bovenkantC A F F ÈV A P O R E P R O N T OO N O F Fb2 b1 B b2 b1C O F F E ES T E A M R E A D Y ON C A F E ’ V A P E U R P R E T O NK A F F E ED A M P F B E R E I T O N V A P E U RK O F F I E S T O O M G E R R E DA A N U I T4.10 Bereiden van de cappuccino met het cappuccinomechanisme S T O O MC A F E ’ V A P O R L I S T AO N C A F ÈV A P O R P R O N T OO NK L A RO N Å N G AC A F F È P R O N T OO NC A F F ÈV A P O R E P R O N T OO F F 4.11 Fare il cappuccino con la lancia vapore4.11 Make cappuccino using the steam nozzle C O F F E E S T E A M R E A D YO NC O F F E E S T E A M R E A D Y O F F C A F E ’ V A P E U R P R E T O F FK O F F I ES T O O M G E R R E D U I T 4.11 Bereiden van de cappuccino met het stoompijpjeNL Gebruik een beker of een stalen kan E Utilicen una taza o una jarra de aceroC A F E ’ L I S T AO NL I S T AO F F C AF EA C Q U A C A F F È A C Q U A P R O N T OO N4.12 Fare l’acqua calda con il cappuccinatore C O F F E E WA T E R R E A D YO N C A F E ’ E A U P R E T O NK A F F E EWA S S E R B E R E I T O N WA T E R4.12 Heet water maken met het cappuccinomechanisme K O F F I EWA T E R G E R R E DA A NW A T E R C A F E ’ A G U A L I S T AO N C A F ÈK A F F E V A T T E N K L A R O N Á G U A4.13 Fare l’acqua calda con la lancia vapore C O F F E E W A T E R R E A D Y ON P R E T O N4.13 Prepare the hot water with the steam nozzle 4.13 Faire de l’eau chaude avec la buse à vapeurK O F F I E W A T E R G E R R E D A A N 4.13 Heet water maken met het stoompijpjeK L A R O N Á G U AÅ N GA 4.13 Cómo calentar el agua con la lanza de vaporI 5 - PROGRAMMAZIONE GB 5 - PROGRAMMINGF 5 - PROGRAMMATION D 5 - PROGRAMMIERUNGNL 5 - PROGRAMMERING E 5 - PROGRAMACIÓNP 5 - PROGRAMAÇÃO S 5 - PROGRAMMERINGAccesso alla programmazione Access to programmingB L O C C O T A S T C O N T R O L S L O C KV E R R O U I L L A G E T O U C H E SK N O P - B L O K K E R I N G B L O Q U E I O B O T Õ E SL A V A G G I O P A R A M E T RL A N G U A G E L A V A G EW A A R D E N L A V A G E ML Ê N G U A T A N G EN T L Å SC O N T R O L SL O C K T A S T E N S P E R R EB L O C C OT A S T 5 - PROGRAMMAZIONEK N O P - B L O K K E R I N G U I T B L O Q U E OT E C L A ST A NG E N T L Å S 5 - PROGRAMMERINGT C0 9 6 T V1 5 T C 0 9T V 1 5 W A S S E N L A V A D OPOR aparece T C0 9 6 T V1 5C A F F E ’ A C Q U AE . 0 2 WA T E RA C Q U A L . 0 3K O F F I E W A T E RC A F E ’ A G U AC A F F È T E M P E R A T U R A 0 9C O F F E E T E M P E R A T U R E 0 9C O F F I E T E M P E R A T U R A 0 9C A F È K A F F E5.6 “SETTINGS” menu L OW 0 6T . O F F 1 2 S E T T I N G SW A AR D E N T. LOW 0P A R A M E T O S T . O F FL A N G U A G E I T A L I A N O L A N G U A G E E N G L I S HL A N G U A G E F R A N C A I S L A N G U A G E D E U T C HL A N G U A G EL A N G U A G E L A N G U A G E ML A N G U A GE M PO R T O G U E S L A N G U A G E N E D E R L A N S6.1 Daily cleaning I 6 - MANUTENZIONEGB 6 - MANTENANCE 6.1 Pulizia giornalieraF 6 - ENTRETIEN D 6 - WARTUNGNL 6 - ONDERHOUD E 6 - MANTENIMIENTO6.2 How to clean the cappuccinatore 6.2 Pulizia del cappuccinatoreATTENZIONE! Accertarsi che il cappuccinatore sia freddo WARNING! Make sure that the cappuccinatore has cooled6 - ENTRETIEN 6 - WARTUNGNettoyage du “système cappuccino” Reinigung des Cappuccinatore6.3 Cleaning the steam pipe 6.4 How to clean inside the machine6.3 Pulizia lancia vapore 6.4 Pulizia Interna6.3 Nettoyage de la buse à vapeur 6.3 Reinigung des DampfhahnsNach jeder Benutzung 6.4 Nettoyage interne6.5 How to replace the filter holder gasket 6.6 How to replace the light bulb6.5 Sostituzione della guarnizione portafiltro 6.6 Sostituzione della lampadaS 6 - HUR MAN BYTER UT FILTERPACKNINGEN 6.5 Changement du joint du filtre6.6 Substitution de l’ampoule 6.5 Vervanging van de pakking van de filterhouderE X E C U T E R U N E D E C A L C I F I C A T I O N E N T K A L K U N GE S E G U I R E D E C A L C I F I C A Z I O N E S C A L E R EM O U V A LO N T K A L K I N G U I T V O E R E N E F E C T U A R L A D E S C A L C I F I C A C I Ó NE F E C T U A R A D E S C A L C I F I C A Ç Ã O G E N OM GÅ6 - MANTENANCE LA MANOPOLA 4 IN POSIZIONE INIZIALETURN KNOB 4 BACK TO ITS ORIGI- NAL POSITION NETTE 4 A SA POSITION INITIALE6 - ONDERHOUD KNOP 4 WEER IN DE BEGINPOSITIEMANDO 4 EN SU POSICIÓN INI CIAL Abrir gradualmente a manivela 4 VADECALCIFICARE IL CIRCUITO IDRICO DEL CAFFÈ ONTKALKEN VAN HET WATERCIRCUIT VAN DE KOFFIE 6.8 Sostituzione della lancia cappuccinatore o vapore 6.8 How to replace the cappuccinatore or steam nozzleA CD 6.8 Substitution de la lance de la buse à cappuccino ou de la vapeur 6.8 Auswechseln der Aufschäum- oder Dampfdüse6.8 Cambio de la lanza del elemento para preparar capuchinos o vapor 6.8 Substituição do tubo do “cappucinador” ou do vapor6 - MANUTENZIONE 6 - MANTENANCELunga inattività Long downtime6.9 Lange onbruik 6.9 Larga parada6.9 Longa inactividade 6.9 Lång inaktivitetGB 7 - TROUBLESHOOTING CAUSESOLUTIONI 7 - DIFETTI E RIMEDI F 7 - PETIT GUIDE DE DÉPANNAGEE 7 - PROBLEMAS Y SOLUCIONES S 7 - PROBLEM OCH LÖSNINGNL 7 - DEFECTEN EN ONGEMAKKEN P 7 - DEFEITOS E REMÉDIOSCAUSECURE ORSAKLÖSNING OORZAAKOPLOSSINGCAUSAREMÉDIO GB 7 - TROUBLESHOOTING CAUSESOLUTIONI 7 - DIFETTI E RIMEDI F 7 - PETIT GUIDE DE DÉPANNAGEE 7 - PROBLEMAS Y SOLUCIONES S 7 - PROBLEM OCH LÖSNINGNL 7 - DEFECTEN EN ONGEMAKKEN P 7 - DEFEITOS E REMÉDIOSGB 7 - TROUBLESHOOTING CAUSESOLUTIONI 7 - DIFETTI E RIMEDI F 7 - PETIT GUIDE DE DÉPANNAGEE 7 - PROBLEMAS Y SOLUCIONES S 7 - PROBLEM OCH LÖSNINGNL 7 - DEFECTEN EN ONGEMAKKEN P 7 - DEFEITOS E REMÉDIOSGB 7 - TROUBLESHOOTING SOLUCIÓN OORZAAKOPLOSSING GB 8 - TECHNICAL CHARACTERISTICS I 8 - CARATTERISTICHE TECNICHEF 8 - DONNÉES TECHNIQUES D 8 - TECHNISCHE DATENNL 8 - TECHNISCHE KENMERKEN P 8 - CARACTERISTICAS TÉCNICASTempo di preparazione caffè lungo Protezioni antisurriscaldamentoCon riserva di modifiche di costru zione dell’apparecchio dovute alF 8 - DONNÉES TECHNIQUES ITALIA FRANCEBELGIUM UK-IE