|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ESPAÑOL |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| DEUTSCH | ||
Grabación avanzada |
|
|
|
|
|
|
|
| Weiterführende Aufnahmefunktionen | |||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||||
Selección del modo de grabación y audio |
|
|
|
|
|
|
| Aufnahme- und Audiomodus wählen Rec Mode/ Audio Mode | ||||||||||||
✤ | La función del modo de grabación está operativa en los modos <Camera> (Cámara) y |
|
|
|
| ✤ Die Funktion <Rec Mode> | ||||||||||||||
| <Player> (Modo Player) (DV IN o AV IN) (sólo |
|
|
|
|
|
| Eingang DV IN oder | ||||||||||||
| D975Wi). ➥pág. 19 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| verfügbar. ➥Seite 19 | Sie können bei der Aufnahme und bei der Wiedergabe zwischen zwei | |||||||
✤ | Esta videocámara graba y reproduce en modo SP (reproducción | 4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ✤ | |||||
| estándar) y en modo LP (larga duración). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Bandlaufgeschwindigkeiten wählen: SP (Standard Play) und LP (Long | |||||
| - <SP> (reproducción estándar): este modo permite realizar |
|
| Camera Mode |
|
|
|
|
|
| Play). |
| ||||||||
| 60 minutos de grabación en una cinta DVM60. |
|
| √Record |
|
|
|
|
|
| - <SP> (Standard Play): In diesem Modus können auf eine Kassette | |||||||||
| - <LP> (larga duración): este modo permite realizar 90 minutos de |
| Rec Mode |
| √SP |
|
|
|
| des Typs DVM 60 maximal 60 Minuten aufgezeichnet werden. | ||||||||||
|
|
|
|
|
| - <LP> (Long Play): In diesem Modus können auf eine Kassette des | ||||||||||||||
| grabación en una cinta DVM60. |
|
|
| Audio Mode |
| √12Bit |
|
| Typs DVM 60 maximal 90 Minuten aufgezeichnet werden. |
| |||||||||
✤ | La función Audio Mode (Modo Audio) funciona en los modos |
|
|
| WindCut Plus |
| √Off |
|
| ✤ | Die Funktion <Audio Mode> (Audiomodus) ist in den Modi <Camera> | |||||||||
| <Camera> (Cámara) y <Player> (Modo Player). ➥pág. 19 |
|
|
| Real Stereo |
| √Off |
|
|
| (Cam) und <Player> verfügbar. ➥Seite 19 |
| ||||||||
✤ | Esta videocámara graba sonido de dos formas. (12 Bit, 16 Bit) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ✤ | Ihnen stehen zwei Optionen für die Tonaufzeichnung zur Verfügung: | ||||
| - <12Bit>: es posible grabar dos pistas de sonido de 12 bits en |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| (12 Bit und 16 Bit) |
| |||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||
| estéreo. El sonido original estéreo se puede grabar en la pista |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| - <12 Bit>: Sie können zwei | ||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||
| principal (Sound1). |
|
| Move |
| OK | Select | MENU | Exit |
|
| Der | ||||||||
| Se puede grabar sonido estéreo adicional de mezcla en la pista |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| (Main) aufgezeichnet. Beim Nachvertonen können Sie ein weiteres | ||||
| secundaria (sound2). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Tonsignal <Sound2> (Ton2) auf die Zusatzspur (Sub) aufnehmen. | |||
| - <16Bit>: puede grabar un sonido estéreo de gran calidad | 6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| - <16Bit>: Sie können eine hochwertige | ||||
| utilizando el modo de grabación de 16 bits. |
|
| Camera Mode |
|
|
|
|
|
|
| aufzeichnen. Bei Auswahl dieser Option ist eine Nachvertonung | ||||||||
| En este modo no es posible hacer mezclas. |
|
|
| Back |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| nicht möglich. |
| ||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 1. | Stellen Sie den | ||||||
1. | Coloque el interruptor [Power] en [CAMERA] o [PLAYER]. |
|
|
| Rec Mode |
|
| SP |
|
| 2. | Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [TAPE]. |
| |||||||
2. | Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE]. |
|
|
| Audio Mode |
|
| LP |
|
|
| (nur |
| |||||||
| (sólo |
|
|
| WindCut Plus |
|
|
|
|
| 3. | Drücken Sie die Taste [MENU]. |
| |||||||
3. | Pulse el botón [MENU]. |
|
|
| Real Stereo |
|
|
|
|
| 4. | Wählen Sie mit der Taste [… / †] die Option <Record> (Aufnehmen) | ||||||||
4. | Pulse el botón [… / †] para seleccionar <Record> (Grabar) y, a |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| und drücken Sie die Taste [OK]. |
| |||
| continuación, pulse el botón [OK]. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 5. | Wählen Sie mit der Taste [… / †] die Option <Rec Mode> (Aufn- | ||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Modus) bzw. <Audio Mode> (Audiomodus) aus, und drücken Sie | |||
5. | Pulse el botón [… / †] para seleccionar <Rec Mode> (Modo Grab.) u |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| die Taste [OK]. |
| |||||||
| <Audio Mode> (Modo Audio) y, a continuación, pulse el botón [OK]. |
| Move |
| OK | Select | MENU | Exit |
|
| ||||||||||
6. | Pulse el botón [… / †] para seleccionar el modo de grabación o el |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 6. | Wählen Sie mit der Taste [… / †] den gewünschten Aufnahme- bzw. | ||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Audiomodus aus. Drücken Sie anschließend die Taste [OK]. |
| |||||
| modo de audio que desee y, a continuación, pulse el botón [OK]. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||
| 6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ■ | Sie können beim Aufnahmemodus zwischen <SP> und <LP> | ||||
| ■ El modo de grabación se puede definir en <SP> o <LP>. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| wählen. |
| ||||
| ■ El modo de audio se puede definir en <12Bit> o <16Bit>. |
|
|
| Camera Mode |
|
|
|
|
|
| ■ Sie können beim Audiomodus zwischen <12 Bit> und <16 Bit> | ||||||||
7. | Para salir, pulse el botón [MENU]. Aparece el icono seleccionado. |
|
|
| Back |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| wählen. |
| ||
| ■ Cuando se selecciona <12Bit>, no aparece ninguna indicación de |
| Rec Mode |
|
|
|
|
| 7. | Drücken Sie die Taste [MENU], um das Menü zu verlassen. |
| |||||||||
| <12Bit>. |
|
|
| Audio Mode |
|
| 12Bit |
| Der ausgewählte Symbol wird angezeigt. |
| |||||||||
[ Notas ] |
|
|
| WindCut Plus |
|
| 16Bit |
| ■ | Bei Auswahl von <12 Bit> wird kein Symbol angezeigt. |
| |||||||||
|
|
|
|
|
|
|
| |||||||||||||
■ | Recomendamos utilizar esta videocámara para reproducir cualquier |
| Real Stereo |
|
|
|
|
| [ Hinweise ] |
| ||||||||||
| cinta grabada en esta videocámara. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ■ | Mit dem Camcorder sollten nur Kassetten wiedergegeben werden, die | ||||
| Si se reproducen cintas grabadas con otra videocámara se puede |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| mit diesem Gerät aufgezeichnet wurden. Bei der Wiedergabe von | ||||
| producir una distorsión en forma de mosaico. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Aufnahmen, die mit anderen Geräten gemacht wurden, können |
| |||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||
| Si graba una cinta en los modos SP y LP, o si sólo graba en LP, puede |
| Move |
|
| Select |
| Exit |
| Bildstörungen auftreten (mosaikförmiges Bildrauschen). |
| |||||||||
■ |
|
| OK | MENU |
|
| ||||||||||||||
| que la imagen reproducida aparezca distorsionada o que los códigos de |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ■ | Wenn Sie Kassetten sowohl im LP- als auch im | |||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||||
| tiempo no aparezcan escritos correctamente entre las escenas si |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||
| 7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| auftreten. Falls sich zwischen den aufgenommenen Szenen Lücken | |||||
| existe un hueco. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||
|
|
|
| STBY |
|
|
| 0:00:10 |
| befinden, wird eventuell die Wiedergabezeit vom Camcorder nicht | ||||||||||
■ | Grabe utilizando el modo SP para obtener una mejor calidad de |
|
|
| SP |
|
| |||||||||||||
|
| 16:9 Wide |
| œ |
|
|
|
| 60min |
| korrekt ermittelt und angezeigt. |
| ||||||||
| imagen y sonido. |
|
|
|
|
|
|
| ■ | Die beste Bild- und Tonqualität erzielen Sie im |
| |||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||||||
[ Precaución ] |
|
|
|
|
|
|
|
|
| 16Bit | [ Vorsicht ] |
| ||||||||
■ | Para editar audio en la videocámara, debe fijar 12 bits en el modo de |
|
|
|
|
|
|
|
|
| œ | ■ | Um Audiodaten auf dem Camcorder bearbeiten zu können, müssen | |||||||
| audio y SP para el modo de grabación. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Sie für den Audiomodus die Option <12 Bit> und für den |
| |||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Aufnahmemodus die Option <SP> auswählen. | 43 | ||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|