
Notes on alkaline batteries
To avoid possible damage from battery leakage or corrosion, observe the following.
•Be sure to insert the batteries in the correct direction.
•Alkaline batteries are not rechargeable. •Do not use a combination of new and old
batteries.
•Do not use different types of batteries.
•The batteries slowly discharge while not in use. •Do not use a battery that is leaking.
If battery leakage occurred
•Wipe off the liquid in the battery case carefully before replacing the batteries.
•If you touch the liquid, wash it off with water. •If the liquid get into your eyes, wash your eyes with a lot of water and then consult a doctor.
Maintenance information and precautions
Moisture condensation
If the camcorder is brought directly from a cold place to a warm place, moisture may condense inside the camcorder, on the surface of the tape, or on the lens. In this condition, the tape may stick to the head drum and be damaged or the unit may not operate correctly. To prevent possible damage under these circumstances, the camcorder is furnished with moisture sensors. Please, take the following precautions.
Inside the camcorder
If there is moisture inside the camcorder, the beep sounds and the {indicator flashes. If this happens, none of the functions except cassette ejection will work. Open the cassette compartment, turn off the camcorder, and leave it about 1 hour. When 6 indicator flashes at the same time, the cassette is inserted in the camcorder. Eject the cassette, turn off the camcorder, and leave also the cassette about 1 hour.
Notas sobre las pilas alcalinas
Para evitar posibles daños producidos por fugas o corrosión, tenga en cuenta lo siguiente: •Asegúrese de insertar las pilas en el sentido
correcto.
•Las pilas alcalinas no son recargables. •No emplee pilas nuevas junto con viejas. •No emplee diferentes tipos de pilas.
•Las pilas se descargan lentamente cuando no las utilice.
•No emplee pilas que presenten fugas.
Si se producen fugas
•Limpie cuidadosamente el líquido del estuche de pilas antes de insertar las pilas.
•Si toca el líquido, límpieselo con agua. | Additional | |
un médico. | ||
•Si el líquido entra en contacto con los ojos, |
| |
límpieselos con abundante agua y consulte con |
| |
Información y | Information / | |
Información | ||
precauciones sobre | ||
mantenimiento |
| |
| complementaria | |
condense humedad en su interior, en la | ||
Condensación de humedad |
| |
Si traslada la videocámara directamente de un |
| |
lugar frío a otro cálido, es posible que se |
| |
superficie de la cinta o sobre el objetivo. En este |
| |
caso, la cinta puede adherirse al tambor del |
| |
cabezal y dañarse o la unidad puede no |
| |
funcionar correctamente. Para evitar posibles |
| |
daños en estas circunstancias, la videocámara |
| |
está equipada con sensores de humedad. Tome |
| |
las siguientes precauciones. |
| |
Interior de la videocámara |
| |
Si se condensa humedad en el interior de la |
| |
videocámara, la unidad emitirá un pitido y el |
| |
indicador {parpadeará. Si esto ocurre, ninguna |
| |
de las funciones se activará, excepto la de |
| |
expulsión de videocassettes. Abra el |
| |
compartimiento de videocassettes, apague la |
| |
videocámara y no la utilice durante 1 hora |
| |
aproximadamente. Si el indicador 6también |
| |
parpadea, significa que hay un videocassette |
| |
insertado en la videocámara. Expúlselo, apague |
| |
la videocámara y tampoco utilice el videocassette | 99 | |
durante 1 hora aproximadamente. |