Recording with the

Grabación con la

 

 

date or time

fecha o la hora

 

 

 

 

Before you start recording or during recording, press DATE or TIME. You can record the date or time displayed in the viewfinder with the picture. You cannot record the date and time at the same time. Except for the date or time indicator, no indicator in the viewfinder is recorded.

The clock is already set at the factory; to London time for United Kingdom and to Paris time for the other European countries. You can reset the clock in the menu system.

Antes de iniciar la grabación o durante ésta, pulse DATE o TIME. Es posible grabar la fecha o la hora que aparece en el visor electrónico junto con la imagen. No es posible grabar simultáneamente la fecha y la hora. Excepto el indicador de fecha u hora, no se grabará ningún indicador del visor electrónico.

Aunque el reloj está ajustado de fábrica a la hora de Londres para el Reino Unido y a la hora de París para el resto de países europeos, es posible reajustarlo en el sistema de menú.

DATE

4 7 1996

TIME

17:30:00

Advanced Operations / Operaciones avanzadas

To stop recording with the date or time

Press DATE or TIME again. The date or time indicator disappears. The recording continues.

Note on the date or time indicator

If you press DATE or TIME while you are recording in CINEMA mode, the indicators in the viewfinder move upwards.

Para detener la grabación con la fecha o la hora

Vuelva a pulsar DATE o TIME. El indicador de fecha u hora desaparecerá y la grabación continuará.

Nota sobre el indicador de fecha u hora

Si pulsa DATE o TIME durante la grabación en modo CINEMA, los indicadores del visor electrónico se desplazan hacia arriba.

35

CCD-TR2200E/TR3300E 3-856-204-12(1)

Page 35
Image 35
Sony CCD-TR2200E, TR3300E To stop recording with the date or time, Para detener la grabación con la fecha o la hora