Additional Information
Changing the lithium battery in the camcorder
Your camcorder is supplied with a lithium battery installed. When the battery becomes weak or dead, the I indicator flashes in the viewfinder for about 5 seconds when you set the POWER switch to CAMERA. In this case, replace the battery with a Sony CR2025 lithium battery. Use of any other battery may present a risk of fire or explosion.
The lithium battery for the camcorder lasts for about 1 year under normal operation. (The lithium battery that comes installed at the factory may not last 1 year.)
Información complementaria
Cambio de la pila de litio de la videocámara
La videocámara se suministra con una pila de litio instalada. Cuando ésta se debilite o se agote, el indicador I parpadeará en el visor electrónico durante unos 5 segundos si ajusta el interruptor POWER en CAMERA. En este caso, sustitúyala por una pila de litio Sony CR2025. El uso de otro tipo de pila puede presentar el riesgo de incendios o explosiones.
La duración de la pila de litio de la videocámara es de 1 año aproximadamente en condiciones normales de uso. (La pila instalada de fábrica puede no durar 1 año.)
4 7 1996
Note on lithium battery
The lithium battery has positive (+) side and negative
Nota sobre la pila de litio
Esta pila tiene una cara positiva (+) y otra negativa
Asegúrese de insertarla con la cara positiva hacia fuera.
(+) |
WARNING
The battery may explode if mistreated. Do not recharge, disassemble, or dispose of in fire.
Caution
Keep the lithium battery out of the reach of children. Should the battery be swallowed, consult a doctor immediately.
AVISO
La pila puede explotar en caso de uso incorrecto. No la recargue, desmonte ni la arroje al fuego.
Precaución
Mantenga la pila de litio fuera del alcance de los niños. En caso de ingestión, póngase inmediatamente en contacto con un médico.
90