Samsung SCD80 manual Clock SET Ajuste DEL Reloj, Complete

Page 37

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ENGLISH

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ESPAÑOL

 

Advanced Recording

 

 

 

 

 

 

Grabación avanzada

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CLOCK SET

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

AJUSTE DEL RELOJ

 

 

 

CLOCK setup works in CAMERA and PLAYER modes.

 

 

 

 

 

 

El ajuste del reloj (CLOCK SET) funciona en las modalidades

 

 

The DATE/TIME is automatically recorded onto a tape.

 

 

 

 

 

 

 

 

CAMERA y PLAYER.

 

 

Before recording, please set the DATE/TIME.

 

 

 

 

 

 

La fecha y la hora (DATE/TIME) se graban de manera automática

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

en la cinta. Antes de grabar ajuste la fecha y la hora.

 

1.

Press the MENU button.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.

Pulse el botón MENÚ.

 

 

 

 

 

CAM MODE

 

 

 

 

 

 

The menu list will appear.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Aparece la lista del menú.

 

 

 

 

 

INITIAL

 

CLOCK

SET

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CAMERA

REMOCON

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A/V

DEMO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.

Turn the MENU DIAL to highlight INITIAL and press the

 

 

 

VIEWER

 

 

 

 

 

 

2.

Gire el DIAL MENÚ hasta resaltar INITIAL (inicial) y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ENTER button.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

después pulse el botón ENTER.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3. Use the MENU DIAL to select CLOCK SET from the

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3. Elija la opción CLOCK SET en el submenú por medio

 

 

submenu.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

del DIAL MENÚ.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.

Pulse el botón ENTER para elegir la opción SETTING

 

4.

Press the ENTER button to enter SETTING mode.

 

 

 

CAM MODE

 

 

 

 

 

 

INITIAL SET

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(ajustes).

 

 

A blinking item indicates the item to be changed.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The year will blink first.

 

CLOCK SET

 

 

 

 

 

 

 

Parpadeará en la pantalla la opción que se va a

 

 

 

REMOCON

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5. Using the MENU DIAL, change the year setting.

 

DEMONSTRATION

 

 

 

 

 

 

 

cambiar. Primero parpadea el año.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5. Ajuste el año por medio del DIAL MENÚ.

 

6. Press the ENTER button.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6.

Pulse el botón ENTER.

 

 

The month will blink.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Parpadeará el mes.

 

7. Using the MENU DIAL, change the month setting.

 

 

 

 

 

CAM MODE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

INITIAL SET

 

 

 

 

 

 

 

7. Ajuste el mes por medio del DIAL MENÚ.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CLOCK SET

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8. Press the ENTER button.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8.

Pulse el botón ENTER.

 

 

The day will blink.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9.

You can set the day, hour and minute following the same

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Parpadeará el día.

 

 

 

 

 

 

 

1 0 : 0 0 AM

9.

Ajuste el día, las horas y los minutos siguiendo el

 

 

procedure for setting the year and month.

 

 

 

 

 

 

MAY. 10, 2002

 

10.Press the ENTER button after setting the minutes.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

mismo procedimiento.

 

 

 

 

 

 

 

10. Después de ajustar los

minutos, pulse

el botón ENTER.

 

 

The word

COMPLETE!

will appear, and a few seconds later,

 

 

 

 

the menu

screen will

automatically return to the sub menu.

 

 

 

 

 

 

Aparecerá la palabra

COMPLETE!

(terminado) y unos segundos

 

11.To exit, press the MENU button.

 

 

 

 

 

 

 

 

más tarde el menú de la pantalla

volverá automáticamente al

 

 

 

 

 

 

 

 

 

submenú.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11. Para salir, pulse el botón MENÚ.

37

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Image 37
Contents Digital Video Camcorder Contents Índice Advanced Recording Recording in Player mode Index Notas referentes a la rotación de la pantalla LCD Notas e instrucciones de seguridadNotas referentes a la Videocámara Notas referentes a la condensación de humedadNotas referentes a la limpieza de los cabezales de vídeo Notas referentes a la bateríaNotas referentes al visor electrónico Notas referentes al ObjetivoNotas referentes a la empuñadura Should a battery be swallowed, consult a doctor Immediately Normal operation from time of installationGetting to Know Your Camcorder Features CaracterísticasPhoto FotografíaBasic Accessories Accessories Supplied with camcorderAccesorios incluidos con la videocámara Digital video cameraFront & Left View Vistas frontal y lateral izquierda Left Side View Vista lateral izquierdaDV IN/OUT Right & Top View Vistas superior y lateral derechaRear & Bottom View Vistas posterior e inferiorTape Eject Mando a distancia Remote controlPhoto START/STOP DATE/TIMERemocon Encendido y apagado de la FECHA/HORA Turning the DATE/TIME on/offAutograbación empleando el mando a distancia Self Record using the Remote ControlPrecaución CameraNiños. En caso de que, por accidente, alguien se Hand strap Adjusting the Hand Strap Ajuste de la empuñaduraEmpuñadura Shoulder StrapConnecting a Power Source Conexión a una fuente de energía Empleo de la batería de ion de litio Using the Lithium Ion Battery PackCómo cargar la batería de ion de LCD on EVF on Continuous recording timeConsejos para la identificación de la batería Tips for Battery IdentificationProtecting a tape How to keep a tape Cómo guardar las cintasProtección de una cinta Removing the tape protectionMaking your First Recording Primera grabación Basic Recording Grabación básicaRecord Search REC Search Búsqueda de grabación REC Search Recording with the Viewfinder Grabación empleando el visor Bright Adjust Adjusting the LCD Ajuste de la LCDColor Adjust Bright ADJUST, Color AdjustAdjusting the Focus Ajuste del foco Using the Viewfinder Uso del VisorStop Camera mode. see Camera ver pág Use of various Functions Advanced Recording Grabación avanzadaÉsta no se puede modificar Complete Clock SET Ajuste DEL RelojDial Menú Remocon Mando a DistanciaON/OFF Demonstration Demonstration DemostraciónProgram AE Programa AE Setting the Program AE Auto WHT. Balance White Balance Equilibrio DEL BlancoHold IndoorLado T teleobjetivo Digital Zoom La EIS es una función que compensa las sacudidas o los Esta modalidad cambia la imagen a blanco y negro Selecting an effect Selección de un efecto Program AE, WHT.BALANCE, D.ZOOM, EIS, DSE Select CUSTOM.Q CUSTOM.Q PersonalizaciónPrograma AE, Equilibrio DEL BLANCO, Zoom Digital Record using SP mode for best picture and sound quality REC Mode Modalidad DE GrabaciónEnter Audio Mode Modalidad DE AudioWind CUT Eliminación DEL Ruido DEL Viento Date & Time DATE/TIMELCD/EVF/TV Monitor DE TelevisiónUsing Quick Menu Uso del menú rápido Quick Menu Focus Manual Focus/Auto Focus see WHT. Balance seeShutter Speed & Exposure Exposure EASY.Q EasyBLC, MF/AF Custom Custom Mode Modalidad de PersonalizaciónManual Focusing Enfoque automático Auto FocusingEnfoque manual BLC works in Camera mode Fade In and Out Dubbing sound Audio dubbingPLAY/STILL Photo Image Recording Grabación de imágenes fotográficas Returns to Stby mode Modalidad de espera StbyCustom Nite PIX 0 lux recording Nite PIX grabación con 0 luxRecording with the Viewfinder Various Recording Techniques Técnicas diversas de grabaciónGrabación en general Grabación desde abajo Grabación desde arribaPlayback on the LCD Reproducción en la LCD Tape Playback Reproducción de una cintaPlayback Reproducción Picture search Forward/Reverse Playback pauseADV Cero Zero Memory Memoria CeroRecording in Player mode Grabación en la modalidad Player Recording in Player modeTransferring IEEE1394 i.LINK-DV standard data connections Ieee 1394 Data Transfer Transferencia de datos IeeePlayer System requirements Requisitos del sistemaMaintenance Mantenimiento Cómo poner el ocular Limpieza y mantenimiento de la videocámaraReattaching the Eyecup Limpieza de los cabezales de vídeoEn la pantalla LCD en cualquier lugar del mundo Troubleshooting Problemas y soluciones TroubleshootingSelf Diagnosis Display Symptom Explanation/Solution Troubleshooting Problemas y solucionesModel name SCD80 Modelos SCD80 Specifications Especificaciones técnicasGeneral Generales Index Índice Alfabético This Camcorder is Manufactured by