Samsung SCD80 manual Limpieza y mantenimiento de la videocámara, Cómo poner el ocular

Page 76

ENGLISH

 

 

ESPAÑOL

Maintenance

Mantenimiento

Cleaning and Maintaining the Camcorder

 

Limpieza y mantenimiento de la videocámara

Cleaning the VIEWFINDER

 

 

Limpieza del visor

Releasing the eyecup

1

2

Cómo quitar el ocular

1.

Pull the VIEWFINDER out and lift it up.

1.

Tire del visor hacia fuera y levántelo.

 

 

2.

Turn the two screws counter-clockwise and

 

 

2.

Gire los dos tornillos en sentido contrario al de

 

pull the EYECUP out.

 

 

 

las manecillas del reloj y retire el ocular.

3.

Clean the EYECUP and the VIEWFINDER

 

 

3.

Limpie el ocular y la lente del visor con un paño

 

screen with a soft cloth and cotton swab

 

 

 

suave o con un pincel soplador.

 

or a blower.

3

4

Cómo poner el ocular

 

 

Reattaching the EYECUP

 

 

4.

Coloque el ocular en el visor.

4.

Put the EYECUP on the VIEWFINDER.

 

 

5.

Ponga de nuevo los tornillos.

 

 

 

 

5.

Refit the screws.

 

 

Limpieza de los cabezales de vídeo

 

 

 

 

 

Cleaning the Video Heads

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Para asegurarse de que las grabaciones

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

To ensure normal recording and clear pictures,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

resulten normales y las imágenes sean claras,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

limpie los cabezales de vídeo cuando al

 

clean the video heads when the playback

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

reproducir las imágenes éstas se vean

 

pictures display square block-shaped noise or

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

distorsionadas o cuando se oigan ruidos

 

distortion or if only a blue screen appears during

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

extraños. También se deben limpiar en el caso

 

playback, as the video heads may be dirty.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

de que sólo se vea una pantalla azul, pues esto significa que los

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.

Set the power switch to PLAYER mode.

 

 

cabezales pueden estar sucios.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.

Insert the cleaning tape.

1.

Ajuste la videocámara en la modalidad PLAYER.

3.

Press the

 

 

 

 

(PLAY/STILL) button.

2.

Inserte la cinta de limpieza

 

 

 

 

4.

Press the

 

 

 

(STOP) button after 10 seconds.

3.

Pulse el botón

 

 

 

(PLAY/STILL).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.

Pasados 10 segundos, pulse el botón

 

(STOP).

 

 

Notes

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Check the quality of the picture using a videocassette.

 

 

Notas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

If the picture quality has not improved, repeat the operation.

 

Compruebe

la calidad de la imagen empleando un videocasete. Si no

 

 

If the problem continues, contact your local authorized service center.

 

 

ha mejorado, repita la operación. Si el problema persiste, póngase en

 

Clean the video heads with a dry type cassette cleaner.

 

 

contacto con un centro de servicio autorizado.

76

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Limpie los cabezales de vídeo con una cinta limpiadora del tipo seco.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Image 76
Contents Digital Video Camcorder Contents Índice Advanced Recording Recording in Player mode Index Notas e instrucciones de seguridad Notas referentes a la rotación de la pantalla LCDNotas referentes a la condensación de humedad Notas referentes a la VideocámaraNotas referentes a la batería Notas referentes a la limpieza de los cabezales de vídeoNotas referentes al visor electrónico Notas referentes al ObjetivoNotas referentes a la empuñadura Normal operation from time of installation Should a battery be swallowed, consult a doctor ImmediatelyFeatures Características Getting to Know Your CamcorderPhoto FotografíaAccessories Supplied with camcorder Basic AccessoriesAccesorios incluidos con la videocámara Digital video cameraFront & Left View Vistas frontal y lateral izquierda Left Side View Vista lateral izquierdaDV IN/OUT Vistas superior y lateral derecha Right & Top ViewRear & Bottom View Vistas posterior e inferiorTape Eject Remote control Mando a distanciaPhoto START/STOP DATE/TIMERemocon Turning the DATE/TIME on/off Encendido y apagado de la FECHA/HORASelf Record using the Remote Control Autograbación empleando el mando a distanciaPrecaución CameraNiños. En caso de que, por accidente, alguien se Adjusting the Hand Strap Ajuste de la empuñadura Hand strapEmpuñadura Shoulder StrapConnecting a Power Source Conexión a una fuente de energía Empleo de la batería de ion de litio Using the Lithium Ion Battery PackCómo cargar la batería de ion de Continuous recording time LCD on EVF onTips for Battery Identification Consejos para la identificación de la bateríaHow to keep a tape Cómo guardar las cintas Protecting a tapeProtección de una cinta Removing the tape protectionBasic Recording Grabación básica Making your First Recording Primera grabaciónRecord Search REC Search Búsqueda de grabación REC Search Recording with the Viewfinder Grabación empleando el visor Adjusting the LCD Ajuste de la LCD Bright AdjustColor Adjust Bright ADJUST, Color AdjustUsing the Viewfinder Uso del Visor Adjusting the Focus Ajuste del focoStop Camera mode. see Camera ver pág Advanced Recording Grabación avanzada Use of various FunctionsÉsta no se puede modificar Clock SET Ajuste DEL Reloj CompleteDial Menú Remocon Mando a DistanciaON/OFF Demonstration Demostración DemonstrationProgram AE Programa AE Setting the Program AE WHT. Balance White Balance Equilibrio DEL Blanco AutoHold IndoorLado T teleobjetivo Digital Zoom La EIS es una función que compensa las sacudidas o los Esta modalidad cambia la imagen a blanco y negro Selecting an effect Selección de un efecto Program AE, WHT.BALANCE, D.ZOOM, EIS, DSE Select CUSTOM.Q CUSTOM.Q PersonalizaciónPrograma AE, Equilibrio DEL BLANCO, Zoom Digital REC Mode Modalidad DE Grabación Record using SP mode for best picture and sound qualityAudio Mode Modalidad DE Audio EnterWind CUT Eliminación DEL Ruido DEL Viento DATE/TIME Date & TimeMonitor DE Televisión LCD/EVF/TVUsing Quick Menu Uso del menú rápido Quick Menu Focus Manual Focus/Auto Focus see WHT. Balance seeShutter Speed & Exposure Exposure EASY.Q EasyBLC, MF/AF Custom Mode Modalidad de Personalización CustomManual Focusing Enfoque automático Auto FocusingEnfoque manual BLC works in Camera mode Fade In and Out Audio dubbing Dubbing soundPLAY/STILL Returns to Stby mode Modalidad de espera Stby Photo Image Recording Grabación de imágenes fotográficasNite PIX 0 lux recording Nite PIX grabación con 0 lux CustomVarious Recording Techniques Técnicas diversas de grabación Recording with the ViewfinderGrabación en general Grabación desde abajo Grabación desde arribaTape Playback Reproducción de una cinta Playback on the LCD Reproducción en la LCDPlayback Reproducción Playback pause Picture search Forward/ReverseADV Zero Memory Memoria Cero CeroRecording in Player mode Recording in Player mode Grabación en la modalidad PlayerIeee 1394 Data Transfer Transferencia de datos Ieee Transferring IEEE1394 i.LINK-DV standard data connectionsSystem requirements Requisitos del sistema PlayerMaintenance Mantenimiento Limpieza y mantenimiento de la videocámara Cómo poner el ocularReattaching the Eyecup Limpieza de los cabezales de vídeoEn la pantalla LCD en cualquier lugar del mundo Troubleshooting Problemas y soluciones TroubleshootingSelf Diagnosis Display Troubleshooting Problemas y soluciones Symptom Explanation/SolutionSpecifications Especificaciones técnicas Model name SCD80 Modelos SCD80General Generales Index Índice Alfabético This Camcorder is Manufactured by