|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ENGLISH |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ESPAÑOL |
| ||
Advanced Recording |
|
|
|
|
|
| Grabación avanzada |
| ||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||||||
● REC MODE |
|
|
|
|
|
|
|
|
| ● MODALIDAD DE GRABACIÓN |
|
| ||||||||||||||
| ✤ The REC MODE function works in both CAMERA and PLAYER |
|
|
| ✤ La función de grabación (REC MODE) opera en las modalidades |
| ||||||||||||||||||||
| modes. |
|
|
|
|
|
|
|
|
| CAMERA y PLAYER. |
| ||||||||||||||
| ✤ This camcorder records and plays back in SP (standard play) mode |
|
| ✤ Esta videocámara graba y reproduce en las modalidades SP (duración |
| |||||||||||||||||||||
| and in LP (long play) mode. |
|
|
|
|
|
|
|
|
| estándar) y LP (larga duración). |
| ||||||||||||||
| ■ SP (standard play): This mode permits 60 minutes of recording |
|
|
|
|
| ■ SP (duración estándar): Esta modalidad permite 60 minutos de |
| ||||||||||||||||||
| time with a DVM60 tape. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| grabación con una cinta DVM60. |
| ||||||||||
| ■ LP (long play): This mode permits 90 minutes of recording time |
|
|
|
|
| ■ LP (larga duración): Esta modalidad permite 90 minutos de |
| ||||||||||||||||||
| with a DVM60 tape. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| grabación con una cinta DVM60. |
| ||||||||||
1. | Set the camcorder to CAMERA or PLAYER mode. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 1. Ajuste la videocámara en la modalidad CAMERA o en la |
| ||||||||||
|
| CAM MODE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||||||||||
2. | Press the MENU button. |
|
| INITIAL |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| PLAYER. |
| ||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
| CAMERA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||
| ■ The menu list will appear. |
| A/V |
| REC | MODE |
|
|
|
|
|
|
| 2. Pulse el botón MENÚ. |
| |||||||||||
|
|
|
|
|
|
| VIEWER | PHOTO SEARCH |
|
|
|
|
|
| ||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||||||||||
3. | Turn the MENU DIAL to highlight A/V and press the |
|
|
|
| AUDIO MODE | 12 |
|
| ■ Aparece la lista del menú. |
| |||||||||||||||
|
|
|
| AUDIO SELECT |
|
|
|
|
|
| ||||||||||||||||
| ENTER button. |
|
|
|
| WIND CUT |
|
|
|
|
|
|
| 3. Gire el DIAL MENÚ hasta resaltar A/V (audio/vídeo) y |
| |||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||||||||
4. | Select REC MODE from the submenu and press the |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| después pulse el botón ENTER. |
| |||||||||||
| ENTER button. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 4. Elija REC MODE en el submenú y pulse el botón ENTER. |
| |||||||||
| ■ The REC MODE toggles between SP and LP with |
|
| CAM MODE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||||||||
| each press. |
| A / V SET |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ■ | Al pulsar repetidas veces el botón ENTER, la opción |
| ||||||||||
5. | To exit, press the MENU button. |
| REC MODE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| cambiará alternativamente entre SP y LP. |
| ||||||||||
| AUDIO MODE |
|
|
|
| 12 |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
| PHOTO SEARCH |
|
|
| SOUND1 | 5. Para salir, pulse el botón MENÚ. |
| ||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
| AUDIO SELECT |
|
|
|
| ||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
| WIND CUT |
|
|
|
|
|
| OFF |
|
| |||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
| Notes |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Notas |
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ■ | Recomendamos usar esta videocámara para reproducir las cintas |
| |||||||||||
■ | We recommend that you use this camcorder to play back any tapes |
|
|
| ||||||||||||||||||||||
|
|
|
| |||||||||||||||||||||||
| recorded on this camcorder. |
|
|
|
|
|
|
| grabadas con ella. |
|
|
|
|
| ||||||||||||
| Playing back a tape recorded in other equipment may produce mosaic |
|
| Si se reproducen cintas grabadas con otra videocámara se puede producir |
| |||||||||||||||||||||
| shaped distortion. |
|
|
|
|
|
|
| una distorsión en forma de mosaico. |
| ||||||||||||||||
■ | When you record a tape in SP and LP modes, or LP mode only, the |
|
| ■ | Si graba en las modalidades SP y LP en una cinta, o si graba sólo en LP, |
| ||||||||||||||||||||
|
|
|
| |||||||||||||||||||||||
| playback picture may be distorted or the time code |
|
|
|
|
|
|
| al reproducir las imágenes éstas pueden verse distorsionadas. También es |
| ||||||||||||||||
| may not be written properly between scenes. |
|
|
|
|
|
|
| posible que los códigos de tiempo no aparezcan escritos correctamente |
| ||||||||||||||||
■ | Record using SP mode for best picture and sound quality. |
|
|
|
|
|
|
| entre las escenas. |
|
|
|
|
| ||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ■ Si se graba en la modalidad SP, la calidad de las imágenes y el sonido | 49 | ||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| será mejor. |
|
|
|
|
| |||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|