Samsung SCD80 manual REC Mode Modalidad DE Grabación

Page 49

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ENGLISH

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ESPAÑOL

 

Advanced Recording

 

 

 

 

 

 

Grabación avanzada

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

REC MODE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MODALIDAD DE GRABACIÓN

 

 

 

The REC MODE function works in both CAMERA and PLAYER

 

 

 

La función de grabación (REC MODE) opera en las modalidades

 

 

modes.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CAMERA y PLAYER.

 

 

This camcorder records and plays back in SP (standard play) mode

 

 

Esta videocámara graba y reproduce en las modalidades SP (duración

 

 

and in LP (long play) mode.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

estándar) y LP (larga duración).

 

 

SP (standard play): This mode permits 60 minutes of recording

 

 

 

 

 

SP (duración estándar): Esta modalidad permite 60 minutos de

 

 

time with a DVM60 tape.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

grabación con una cinta DVM60.

 

 

LP (long play): This mode permits 90 minutes of recording time

 

 

 

 

 

LP (larga duración): Esta modalidad permite 90 minutos de

 

 

with a DVM60 tape.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

grabación con una cinta DVM60.

 

1.

Set the camcorder to CAMERA or PLAYER mode.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1. Ajuste la videocámara en la modalidad CAMERA o en la

 

 

 

CAM MODE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.

Press the MENU button.

 

 

INITIAL

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PLAYER.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CAMERA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The menu list will appear.

 

A/V

 

REC

MODE

 

 

 

 

 

 

 

2. Pulse el botón MENÚ.

 

 

 

 

 

 

 

 

VIEWER

PHOTO SEARCH

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3.

Turn the MENU DIAL to highlight A/V and press the

 

 

 

 

AUDIO MODE

12

 

 

Aparece la lista del menú.

 

 

 

 

 

AUDIO SELECT

 

 

 

 

 

 

 

ENTER button.

 

 

 

 

WIND CUT

 

 

 

 

 

 

 

3. Gire el DIAL MENÚ hasta resaltar A/V (audio/vídeo) y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.

Select REC MODE from the submenu and press the

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

después pulse el botón ENTER.

 

 

ENTER button.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4. Elija REC MODE en el submenú y pulse el botón ENTER.

 

 

The REC MODE toggles between SP and LP with

 

 

CAM MODE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

each press.

 

A / V SET

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Al pulsar repetidas veces el botón ENTER, la opción

 

5.

To exit, press the MENU button.

 

REC MODE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

cambiará alternativamente entre SP y LP.

 

 

AUDIO MODE

 

 

 

 

12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PHOTO SEARCH

 

 

 

SOUND1

5. Para salir, pulse el botón MENÚ.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

AUDIO SELECT

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

WIND CUT

 

 

 

 

 

 

OFF

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Notes

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Notas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Recomendamos usar esta videocámara para reproducir las cintas

 

We recommend that you use this camcorder to play back any tapes

 

 

 

 

 

 

 

 

recorded on this camcorder.

 

 

 

 

 

 

 

grabadas con ella.

 

 

 

 

 

 

Playing back a tape recorded in other equipment may produce mosaic

 

 

Si se reproducen cintas grabadas con otra videocámara se puede producir

 

 

shaped distortion.

 

 

 

 

 

 

 

una distorsión en forma de mosaico.

 

When you record a tape in SP and LP modes, or LP mode only, the

 

 

Si graba en las modalidades SP y LP en una cinta, o si graba sólo en LP,

 

 

 

 

 

 

playback picture may be distorted or the time code

 

 

 

 

 

 

 

al reproducir las imágenes éstas pueden verse distorsionadas. También es

 

 

may not be written properly between scenes.

 

 

 

 

 

 

 

posible que los códigos de tiempo no aparezcan escritos correctamente

 

Record using SP mode for best picture and sound quality.

 

 

 

 

 

 

 

entre las escenas.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Si se graba en la modalidad SP, la calidad de las imágenes y el sonido

49

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

será mejor.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Image 49
Contents Digital Video Camcorder Contents Índice Advanced Recording Recording in Player mode Index Notas referentes a la rotación de la pantalla LCD Notas e instrucciones de seguridadNotas referentes a la Videocámara Notas referentes a la condensación de humedadNotas referentes a la limpieza de los cabezales de vídeo Notas referentes a la bateríaNotas referentes al visor electrónico Notas referentes al ObjetivoNotas referentes a la empuñadura Should a battery be swallowed, consult a doctor Immediately Normal operation from time of installationGetting to Know Your Camcorder Features CaracterísticasPhoto FotografíaBasic Accessories Accessories Supplied with camcorderAccesorios incluidos con la videocámara Digital video cameraFront & Left View Vistas frontal y lateral izquierda Left Side View Vista lateral izquierdaDV IN/OUT Right & Top View Vistas superior y lateral derechaRear & Bottom View Vistas posterior e inferiorTape Eject Mando a distancia Remote controlPhoto START/STOP DATE/TIMERemocon Encendido y apagado de la FECHA/HORA Turning the DATE/TIME on/offAutograbación empleando el mando a distancia Self Record using the Remote ControlPrecaución CameraNiños. En caso de que, por accidente, alguien se Hand strap Adjusting the Hand Strap Ajuste de la empuñaduraEmpuñadura Shoulder StrapConnecting a Power Source Conexión a una fuente de energía Empleo de la batería de ion de litio Using the Lithium Ion Battery PackCómo cargar la batería de ion de LCD on EVF on Continuous recording timeConsejos para la identificación de la batería Tips for Battery IdentificationProtecting a tape How to keep a tape Cómo guardar las cintasProtección de una cinta Removing the tape protectionMaking your First Recording Primera grabación Basic Recording Grabación básicaRecord Search REC Search Búsqueda de grabación REC Search Recording with the Viewfinder Grabación empleando el visor Bright Adjust Adjusting the LCD Ajuste de la LCDColor Adjust Bright ADJUST, Color AdjustAdjusting the Focus Ajuste del foco Using the Viewfinder Uso del VisorStop Camera mode. see Camera ver pág Use of various Functions Advanced Recording Grabación avanzadaÉsta no se puede modificar Complete Clock SET Ajuste DEL RelojDial Menú Remocon Mando a DistanciaON/OFF Demonstration Demonstration DemostraciónProgram AE Programa AE Setting the Program AE Auto WHT. Balance White Balance Equilibrio DEL BlancoHold IndoorLado T teleobjetivo Digital Zoom La EIS es una función que compensa las sacudidas o los Esta modalidad cambia la imagen a blanco y negro Selecting an effect Selección de un efecto Program AE, WHT.BALANCE, D.ZOOM, EIS, DSE Select CUSTOM.Q CUSTOM.Q PersonalizaciónPrograma AE, Equilibrio DEL BLANCO, Zoom Digital Record using SP mode for best picture and sound quality REC Mode Modalidad DE GrabaciónEnter Audio Mode Modalidad DE AudioWind CUT Eliminación DEL Ruido DEL Viento Date & Time DATE/TIMELCD/EVF/TV Monitor DE TelevisiónUsing Quick Menu Uso del menú rápido Quick Menu Focus Manual Focus/Auto Focus see WHT. Balance seeShutter Speed & Exposure Exposure EASY.Q EasyBLC, MF/AF Custom Custom Mode Modalidad de PersonalizaciónManual Focusing Enfoque automático Auto FocusingEnfoque manual BLC works in Camera mode Fade In and Out Dubbing sound Audio dubbingPLAY/STILL Photo Image Recording Grabación de imágenes fotográficas Returns to Stby mode Modalidad de espera StbyCustom Nite PIX 0 lux recording Nite PIX grabación con 0 luxRecording with the Viewfinder Various Recording Techniques Técnicas diversas de grabaciónGrabación en general Grabación desde abajo Grabación desde arribaPlayback on the LCD Reproducción en la LCD Tape Playback Reproducción de una cintaPlayback Reproducción Picture search Forward/Reverse Playback pauseADV Cero Zero Memory Memoria CeroRecording in Player mode Grabación en la modalidad Player Recording in Player modeTransferring IEEE1394 i.LINK-DV standard data connections Ieee 1394 Data Transfer Transferencia de datos IeeePlayer System requirements Requisitos del sistemaMaintenance Mantenimiento Cómo poner el ocular Limpieza y mantenimiento de la videocámaraReattaching the Eyecup Limpieza de los cabezales de vídeoEn la pantalla LCD en cualquier lugar del mundo Troubleshooting Problemas y soluciones TroubleshootingSelf Diagnosis Display Symptom Explanation/Solution Troubleshooting Problemas y solucionesModel name SCD80 Modelos SCD80 Specifications Especificaciones técnicasGeneral Generales Index Índice Alfabético This Camcorder is Manufactured by