Samsung SCD80 manual Zero Memory Memoria Cero

Page 71

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ENGLISH

 

 

 

 

 

 

 

 

ESPAÑOL

 

Playback

 

 

 

Reproducción de cintas

 

 

 

 

 

 

 

ZERO MEMORY

 

 

 

MEMORIA CERO

 

The MEMORY function works in both CAMERA and PLAYER modes.

 

La función MEMORIA (MEMORY) opera en las modalidades

 

You can mark a point on a tape that you want to return to following

 

 

CAMERA o PLAYER.

 

 

playback.

 

 

 

Esta función permite marcar un punto de la cinta al que quiera

 

 

 

 

 

 

 

 

 

regresar después para ver la grabación.

 

1.

Press the ZERO MEMORY button on the remote control during

 

1.

Durante la grabación o la reproducción de una cinta, pulse el botón

 

 

playback or recording at the point you wish to return to.

 

 

 

The time code is changed to a tape counter that is set to zero

 

 

ZERO MEMORY (MEMORIA CERO) del mando a distancia en el

 

 

memory with the M 0:00:00(Zero memory indicator)

 

 

punto al que quiera regresar.

 

 

If you want to cancel the zero memory function,

 

 

El código de tiempos se convierte en un indicador de memoria que

 

 

press the ZERO MEMORY button again.

 

 

 

se ajusta en cero: M 0:00:00.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Si desea cancelar la función de memoria cero, pulse de nuevo el

 

2.

Finding the zero position.

 

 

 

 

 

botón ZERO MEMORY.

 

 

When you have finished playback, fast forward or rewind the tape.

 

2.

Búsqueda de la posición cero.

 

 

- The tape stops automatically when it reaches the zero position.

 

 

Cuando haya acabado de ver la cinta, adelántela o rebobínela.

 

 

When you have finished recording, press the power switch on the

 

 

 

- La cinta se detiene automáticamente cuando llega a la posición

 

 

PLAYER and press the

(REW) button.

 

 

 

cero.

 

 

- The tape stops automatically when it reaches the zero position.

 

 

Cuando haya acabado de grabar, ajuste el interruptor de la

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

videocámara en la posición PLAYER y pulse el botón (REW).

 

3.

The tape counter with the M (Zero memory indicator) disappears from

 

 

 

- La cinta se detiene automáticamente cuando llega a la posición

 

 

the display and the tape counter is changed to the time code.

 

3.

 

cero.

 

 

 

 

 

 

 

 

El contador de la cinta con el indicador de memoria cero, M,

 

 

Notes

 

 

 

 

 

 

desaparece de la pantalla y vuelve a aparecer el código de tiempos.

 

In the following situations, ZERO MEMORY mode may be canceled

 

 

 

 

 

 

 

Notas

 

 

 

 

automatically:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

La MEMORIA CERO se puede cancelar automáticamente en las

 

 

- At the end of the section marked with the ZERO MEMORY

 

 

 

function.

 

 

 

 

siguientes situaciones:

 

 

- When the tape is ejected.

 

 

 

 

-

Al final de una sección marcada con la función de MEMORIA

 

 

- When you remove the battery pack or power supply.

 

 

 

CERO.

 

The zero memory may not function correctly where there is a break

 

 

-

Cuando se extrae la cinta de la videocámara.

 

 

between recordings on the tape.

 

 

-

Cuando la videocámara se desconecta o si se le quita la batería.

 

The ZERO MEMORY will not operate in DV IN mode.

 

Es posible que la función memoria cero no funcione correctamente

 

 

 

 

 

 

 

 

 

cuando haya un espacio entre grabaciones de la cinta.

71

 

 

 

 

 

 

 

La función MEMORIA CERO no opera en la modalidad DV IN.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Image 71
Contents Digital Video Camcorder Contents Índice Advanced Recording Recording in Player mode Index Notas referentes a la rotación de la pantalla LCD Notas e instrucciones de seguridadNotas referentes a la Videocámara Notas referentes a la condensación de humedadNotas referentes a la limpieza de los cabezales de vídeo Notas referentes a la bateríaNotas referentes a la empuñadura Notas referentes al ObjetivoNotas referentes al visor electrónico Should a battery be swallowed, consult a doctor Immediately Normal operation from time of installationFotografía Features CaracterísticasGetting to Know Your Camcorder PhotoDigital video camera Accessories Supplied with camcorderBasic Accessories Accesorios incluidos con la videocámaraFront & Left View Vistas frontal y lateral izquierda DV IN/OUT Vista lateral izquierdaLeft Side View Right & Top View Vistas superior y lateral derechaTape Eject Vistas posterior e inferiorRear & Bottom View DATE/TIME Remote controlMando a distancia Photo START/STOPRemocon Encendido y apagado de la FECHA/HORA Turning the DATE/TIME on/offAutograbación empleando el mando a distancia Self Record using the Remote ControlNiños. En caso de que, por accidente, alguien se CameraPrecaución Shoulder Strap Adjusting the Hand Strap Ajuste de la empuñaduraHand strap EmpuñaduraConnecting a Power Source Conexión a una fuente de energía Cómo cargar la batería de ion de Using the Lithium Ion Battery PackEmpleo de la batería de ion de litio LCD on EVF on Continuous recording timeConsejos para la identificación de la batería Tips for Battery IdentificationRemoving the tape protection How to keep a tape Cómo guardar las cintasProtecting a tape Protección de una cintaMaking your First Recording Primera grabación Basic Recording Grabación básicaRecord Search REC Search Búsqueda de grabación REC Search Recording with the Viewfinder Grabación empleando el visor Bright ADJUST, Color Adjust Adjusting the LCD Ajuste de la LCDBright Adjust Color AdjustAdjusting the Focus Ajuste del foco Using the Viewfinder Uso del VisorStop Camera mode. see Camera ver pág Use of various Functions Advanced Recording Grabación avanzadaÉsta no se puede modificar Complete Clock SET Ajuste DEL RelojON/OFF Remocon Mando a DistanciaDial Menú Demonstration Demonstration DemostraciónProgram AE Programa AE Setting the Program AE Indoor WHT. Balance White Balance Equilibrio DEL BlancoAuto HoldLado T teleobjetivo Digital Zoom La EIS es una función que compensa las sacudidas o los Esta modalidad cambia la imagen a blanco y negro Selecting an effect Selección de un efecto Programa AE, Equilibrio DEL BLANCO, Zoom Digital CUSTOM.Q PersonalizaciónProgram AE, WHT.BALANCE, D.ZOOM, EIS, DSE Select CUSTOM.Q Record using SP mode for best picture and sound quality REC Mode Modalidad DE GrabaciónEnter Audio Mode Modalidad DE AudioWind CUT Eliminación DEL Ruido DEL Viento Date & Time DATE/TIMELCD/EVF/TV Monitor DE TelevisiónUsing Quick Menu Uso del menú rápido Quick Menu Shutter Speed & Exposure WHT. Balance seeFocus Manual Focus/Auto Focus see Exposure BLC, MF/AF EasyEASY.Q Custom Custom Mode Modalidad de PersonalizaciónEnfoque manual Enfoque automático Auto FocusingManual Focusing BLC works in Camera mode Fade In and Out Dubbing sound Audio dubbingPLAY/STILL Photo Image Recording Grabación de imágenes fotográficas Returns to Stby mode Modalidad de espera StbyCustom Nite PIX 0 lux recording Nite PIX grabación con 0 luxGrabación desde arriba Various Recording Techniques Técnicas diversas de grabaciónRecording with the Viewfinder Grabación en general Grabación desde abajoPlayback on the LCD Reproducción en la LCD Tape Playback Reproducción de una cintaPlayback Reproducción Picture search Forward/Reverse Playback pauseADV Cero Zero Memory Memoria CeroRecording in Player mode Grabación en la modalidad Player Recording in Player modeTransferring IEEE1394 i.LINK-DV standard data connections Ieee 1394 Data Transfer Transferencia de datos IeeePlayer System requirements Requisitos del sistemaMaintenance Mantenimiento Limpieza de los cabezales de vídeo Limpieza y mantenimiento de la videocámaraCómo poner el ocular Reattaching the EyecupEn la pantalla LCD en cualquier lugar del mundo Self Diagnosis Display TroubleshootingTroubleshooting Problemas y soluciones Symptom Explanation/Solution Troubleshooting Problemas y solucionesModel name SCD80 Modelos SCD80 Specifications Especificaciones técnicasGeneral Generales Index Índice Alfabético This Camcorder is Manufactured by