Samsung SCD80 Tape Playback Reproducción de una cinta, Playback on the LCD Reproducción en la LCD

Page 67

ENGLISH

 

 

 

 

 

 

ESPAÑOL

Playback

 

 

 

Reproducción de cintas

Tape Playback

 

 

 

Reproducción de una cinta

The playback function works in PLAYER mode only.

 

 

 

La función de reproducción sólo opera en la modalidad de PLAYER.

Playback on the LCD

 

 

 

Reproducción en la LCD

 

 

 

 

Resulta muy práctico ver una cinta por medio de la LCD, por ejemplo

 

It is practical to view a tape using the LCD in a car or outdoors.

 

 

 

 

cuando se va en coche o cuando se está en un ambiente exterior.

 

 

 

 

 

 

 

 

Playback on a TV monitor

 

 

 

Reproducción en un monitor de televisión

 

To play back a tape, the television must have a compatible color

 

Para ver la cinta en un televisor, su sistema de color tendrá que ser

 

 

system.

 

 

 

 

 

compatible con el de la videocámara.

 

We recommend that you use the AC Power Adapter as the power

 

Recomendamos usar como fuente de energía para la videocámara

 

 

 

el adaptador de CA.

 

 

source for the camcorder.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Conexión a un televisor que dispone de conectores de Audio/Vídeo

Connecting to a TV which has Audio/Video input jacks

 

 

 

 

1. Conecte la videocámara al televisor mediante el cable de Audio/Vídeo.

1. Connect the camcorder and TV with the

 

 

 

 

 

 

 

 

 

La clavija amarilla es la de vídeo

 

Audio/Video cable.

 

 

 

 

 

 

 

Video input-

Audio input

 

 

 

La clavija blanca es la del canal izquierdo de

 

The yellow plug : Video

(left)-White

Audio input

 

 

 

TV

Yellow

 

(right)-Red

 

 

audio (L)

 

The white plug : Audio(L)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

S-VIDEO input

Camcorder

La clavija roja es la del canal derecho de

 

The red plug : Audio(R) - STEREO only

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

audio (R) – sólo ESTÉREO.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- If you connect to a monaural TV or VCR,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

S-VIDEO

 

 

- Si se trata de un televisor o de un

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

connect the yellow plug (Video) to the video

 

 

 

A/V

 

 

videograbador monofónico, conecte la

 

 

input of the TV or VCR and the

 

 

 

 

 

 

clavija amarilla (Vídeo) a la entrada de

 

 

white plug (Audio L) to the audio input of

 

 

 

 

 

 

vídeo del televisor o el videograbador y la

 

 

the TV or VCR.

 

 

 

 

 

 

blanca (Audio L) a la entrada de audio.

2.

Set the power switch on the camcorder to PLAYER mode.

 

 

2.

Ajuste el interruptor de la videocámara en la posición PLAYER.

3.

Turn on the TV and set the TV/VIDEO selector on the TV to VIDEO.

3. Encienda el televisor y ajuste el selector TV/VÍDEO del mismo en VÍDEO.

 

Refer to the TV or VCR user’s manual.

 

 

 

 

Consulte el manual de instrucciones del televisor o del videograbador.

4.

Play the tape back.

 

 

 

4.

Reproduzca la cinta.

 

 

Notes

 

 

 

 

Notas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

You may use the S-VIDEO cable not supplied to obtain better quality

Para obtener una calidad mejor de las imágenes, y si dispone de un

 

conector S-VÍDEO, puede usar el cable S-VÍDEO.

 

pictures if you have a S-VIDEO connector on your TV.

 

 

 

 

 

 

 

 

Aun en el caso de que use el cable S-VÍDEO necesitará conectar un

Even if you use a S-VIDEO cable not supplied, you need to connect an

 

cable de audio.

 

 

audio cable.

 

 

 

 

67

 

 

 

 

 

 

 

Image 67
Contents Digital Video Camcorder Contents Índice Advanced Recording Recording in Player mode Index Notas referentes a la rotación de la pantalla LCD Notas e instrucciones de seguridadNotas referentes a la Videocámara Notas referentes a la condensación de humedadNotas referentes a la limpieza de los cabezales de vídeo Notas referentes a la bateríaNotas referentes al visor electrónico Notas referentes al ObjetivoNotas referentes a la empuñadura Should a battery be swallowed, consult a doctor Immediately Normal operation from time of installationFotografía Features CaracterísticasGetting to Know Your Camcorder PhotoDigital video camera Accessories Supplied with camcorderBasic Accessories Accesorios incluidos con la videocámaraFront & Left View Vistas frontal y lateral izquierda Left Side View Vista lateral izquierdaDV IN/OUT Right & Top View Vistas superior y lateral derechaRear & Bottom View Vistas posterior e inferiorTape Eject DATE/TIME Remote controlMando a distancia Photo START/STOPRemocon Encendido y apagado de la FECHA/HORA Turning the DATE/TIME on/offAutograbación empleando el mando a distancia Self Record using the Remote ControlPrecaución CameraNiños. En caso de que, por accidente, alguien se Shoulder Strap Adjusting the Hand Strap Ajuste de la empuñaduraHand strap EmpuñaduraConnecting a Power Source Conexión a una fuente de energía Empleo de la batería de ion de litio Using the Lithium Ion Battery PackCómo cargar la batería de ion de LCD on EVF on Continuous recording timeConsejos para la identificación de la batería Tips for Battery IdentificationRemoving the tape protection How to keep a tape Cómo guardar las cintasProtecting a tape Protección de una cintaMaking your First Recording Primera grabación Basic Recording Grabación básicaRecord Search REC Search Búsqueda de grabación REC Search Recording with the Viewfinder Grabación empleando el visor Bright ADJUST, Color Adjust Adjusting the LCD Ajuste de la LCDBright Adjust Color AdjustAdjusting the Focus Ajuste del foco Using the Viewfinder Uso del VisorStop Camera mode. see Camera ver pág Use of various Functions Advanced Recording Grabación avanzadaÉsta no se puede modificar Complete Clock SET Ajuste DEL RelojDial Menú Remocon Mando a DistanciaON/OFF Demonstration Demonstration DemostraciónProgram AE Programa AE Setting the Program AE Indoor WHT. Balance White Balance Equilibrio DEL BlancoAuto HoldLado T teleobjetivo Digital Zoom La EIS es una función que compensa las sacudidas o los Esta modalidad cambia la imagen a blanco y negro Selecting an effect Selección de un efecto Program AE, WHT.BALANCE, D.ZOOM, EIS, DSE Select CUSTOM.Q CUSTOM.Q PersonalizaciónPrograma AE, Equilibrio DEL BLANCO, Zoom Digital Record using SP mode for best picture and sound quality REC Mode Modalidad DE GrabaciónEnter Audio Mode Modalidad DE AudioWind CUT Eliminación DEL Ruido DEL Viento Date & Time DATE/TIMELCD/EVF/TV Monitor DE TelevisiónUsing Quick Menu Uso del menú rápido Quick Menu Focus Manual Focus/Auto Focus see WHT. Balance seeShutter Speed & Exposure Exposure EASY.Q EasyBLC, MF/AF Custom Custom Mode Modalidad de PersonalizaciónManual Focusing Enfoque automático Auto FocusingEnfoque manual BLC works in Camera mode Fade In and Out Dubbing sound Audio dubbingPLAY/STILL Photo Image Recording Grabación de imágenes fotográficas Returns to Stby mode Modalidad de espera StbyCustom Nite PIX 0 lux recording Nite PIX grabación con 0 luxGrabación desde arriba Various Recording Techniques Técnicas diversas de grabaciónRecording with the Viewfinder Grabación en general Grabación desde abajoPlayback on the LCD Reproducción en la LCD Tape Playback Reproducción de una cintaPlayback Reproducción Picture search Forward/Reverse Playback pauseADV Cero Zero Memory Memoria CeroRecording in Player mode Grabación en la modalidad Player Recording in Player modeTransferring IEEE1394 i.LINK-DV standard data connections Ieee 1394 Data Transfer Transferencia de datos IeeePlayer System requirements Requisitos del sistemaMaintenance Mantenimiento Limpieza de los cabezales de vídeo Limpieza y mantenimiento de la videocámaraCómo poner el ocular Reattaching the EyecupEn la pantalla LCD en cualquier lugar del mundo Troubleshooting Problemas y soluciones TroubleshootingSelf Diagnosis Display Symptom Explanation/Solution Troubleshooting Problemas y solucionesModel name SCD80 Modelos SCD80 Specifications Especificaciones técnicasGeneral Generales Index Índice Alfabético This Camcorder is Manufactured by