Samsung SCD80 manual Audio dubbing, Dubbing sound

Page 62

ENGLISH

 

 

 

 

 

 

 

ESPAÑOL

Advanced Recording

 

Grabación avanzada

 

Audio dubbing

 

Mezcla de audio

 

 

 

The AUDIO DUBBING function only works in PLAYER Mode.

 

La función de MEZCLA DE AUDIO (AUDIO DUBBING) sólo opera en la

 

modalidad de PLAYER.

 

 

You can add sound to the original sound on a pre-recorded tape,

 

 

Se puede añadir un sonido al sonido original de una cinta grabada en la

 

recorded in SP mode with 12bit sound.

 

 

 

modalidad SP, de 12 bits de sonido.

 

Use the internal and external microphones or other audio equipment.

 

Puede usar el micrófono incorporado o uno externo, u otro equipo de audio.

The original sound will not be erased.

 

 

El sonido original no se borrará.

 

 

 

 

 

 

Dubbing sound

 

 

 

 

 

Grabación de sonido adicional

1.

Set the camcorder to PLAYER mode.

 

 

 

 

1. Ajuste la videocámara en la modalidad PLAYER.

 

If you want to use an external microphone,

 

 

 

 

Si va a usar un micrófono externo, conéctelo en

 

connect the microphone to the external

 

 

 

 

 

el conector MIC de la videocámara.

 

MIC input jack on the camcorder.

 

 

 

 

Si desea hacer la mezcla empleando la entrada

 

When you wish to dub using the External A/V

 

 

 

 

 

de A/V externo, conecte el cable AUDIO/VÍDEO

 

input, connect the AUDIO/VIDEO cable to the

 

 

 

 

 

a la videocámara insertándolo en el terminal A/V

 

camcorder by inserting the cable jack into the

 

 

 

 

 

in/out que está en el lado izquierdo de la

 

A/V in/out terminal at the left side of the

 

START/

 

 

 

videocámara.

 

 

camcorder.

 

 

STOP

PHOTO

DISPLAY

2.

Pulse el botón

(PLAY/STILL) y busque el

 

 

 

 

 

 

2.

Press the

(PLAY/STILL) button and find

 

SELF

ZERO

DATE/

 

principio de la escena en que desea hacer la

 

TIMER

MEMORY TIME

 

 

 

 

 

 

 

the timeframe of the scene to be dubbed.

PLAY/STILL

PHOTO

 

SLOW X2

 

mezcla.

 

 

SEARCH A.DUB

 

 

3.

Press the

(PLAY/STILL) button to pause

 

 

 

 

3.

Pulse botón

(PLAY/STILL) para hacer una

 

the scene.

 

 

 

 

 

 

pausa en la escena.

4.

Press the A.DUB button on the Remote Control.

 

 

 

 

4. Pulse el botón A.DUB del mando a distancia.

 

A.DUB will be displayed on the LCD.

 

Aparecerá la señal A.DUB en la LCD.

 

 

The camcorder is in a ready-to-dub state for dubbing.

 

La videocámara estará lista para la mezcla.

5.

Press the

(PLAY/STILL) button to start dubbing.

 

5. Pulse botón

(PLAY/STILL) para empezar con la mezcla.

 

Press the

(STOP) button to stop the dubbing.

 

Pulse el botón

(STOP) para detener el proceso de mezcla.

 

Notes

 

 

Notas

 

 

 

You can not use the audio dubbing function while playing a write

La función de mezcla de audio no se puede emplear si la cinta está

 

protected video tape .

 

protegida contra la grabación.

 

When you wish to dub using the External A/V input, you must connect

Si desea hacer una mezcla usando la entrada de A/V externo, tendrá que

 

the AUDIO/VIDEO cable to the audio system from which you wish to

conectar el cable AUDIO/VÍDEO al sistema de audio desde el que quiera

 

record.

 

 

grabar.

 

 

 

You can not use the audio dubbing function while the A/V cable is

No es posible emplear la función de mezcla si el cable A/V está conectado

62

connected to TV.

 

al televisor.

 

 

 

Image 62
Contents Digital Video Camcorder Contents Índice Advanced Recording Recording in Player mode Index Notas e instrucciones de seguridad Notas referentes a la rotación de la pantalla LCDNotas referentes a la condensación de humedad Notas referentes a la VideocámaraNotas referentes a la batería Notas referentes a la limpieza de los cabezales de vídeoNotas referentes a la empuñadura Notas referentes al ObjetivoNotas referentes al visor electrónico Normal operation from time of installation Should a battery be swallowed, consult a doctor ImmediatelyPhoto Features CaracterísticasGetting to Know Your Camcorder FotografíaAccesorios incluidos con la videocámara Accessories Supplied with camcorderBasic Accessories Digital video cameraFront & Left View Vistas frontal y lateral izquierda DV IN/OUT Vista lateral izquierdaLeft Side View Vistas superior y lateral derecha Right & Top ViewTape Eject Vistas posterior e inferiorRear & Bottom View Photo START/STOP Remote controlMando a distancia DATE/TIMERemocon Turning the DATE/TIME on/off Encendido y apagado de la FECHA/HORASelf Record using the Remote Control Autograbación empleando el mando a distanciaNiños. En caso de que, por accidente, alguien se CameraPrecaución Empuñadura Adjusting the Hand Strap Ajuste de la empuñaduraHand strap Shoulder StrapConnecting a Power Source Conexión a una fuente de energía Cómo cargar la batería de ion de Using the Lithium Ion Battery PackEmpleo de la batería de ion de litio Continuous recording time LCD on EVF onTips for Battery Identification Consejos para la identificación de la bateríaProtección de una cinta How to keep a tape Cómo guardar las cintasProtecting a tape Removing the tape protectionBasic Recording Grabación básica Making your First Recording Primera grabaciónRecord Search REC Search Búsqueda de grabación REC Search Recording with the Viewfinder Grabación empleando el visor Color Adjust Adjusting the LCD Ajuste de la LCDBright Adjust Bright ADJUST, Color AdjustUsing the Viewfinder Uso del Visor Adjusting the Focus Ajuste del focoStop Camera mode. see Camera ver pág Advanced Recording Grabación avanzada Use of various FunctionsÉsta no se puede modificar Clock SET Ajuste DEL Reloj CompleteON/OFF Remocon Mando a DistanciaDial Menú Demonstration Demostración DemonstrationProgram AE Programa AE Setting the Program AE Hold WHT. Balance White Balance Equilibrio DEL BlancoAuto IndoorLado T teleobjetivo Digital Zoom La EIS es una función que compensa las sacudidas o los Esta modalidad cambia la imagen a blanco y negro Selecting an effect Selección de un efecto Programa AE, Equilibrio DEL BLANCO, Zoom Digital CUSTOM.Q PersonalizaciónProgram AE, WHT.BALANCE, D.ZOOM, EIS, DSE Select CUSTOM.Q REC Mode Modalidad DE Grabación Record using SP mode for best picture and sound qualityAudio Mode Modalidad DE Audio EnterWind CUT Eliminación DEL Ruido DEL Viento DATE/TIME Date & TimeMonitor DE Televisión LCD/EVF/TVUsing Quick Menu Uso del menú rápido Quick Menu Shutter Speed & Exposure WHT. Balance seeFocus Manual Focus/Auto Focus see Exposure BLC, MF/AF EasyEASY.Q Custom Mode Modalidad de Personalización CustomEnfoque manual Enfoque automático Auto FocusingManual Focusing BLC works in Camera mode Fade In and Out Audio dubbing Dubbing soundPLAY/STILL Returns to Stby mode Modalidad de espera Stby Photo Image Recording Grabación de imágenes fotográficasNite PIX 0 lux recording Nite PIX grabación con 0 lux CustomGrabación en general Grabación desde abajo Various Recording Techniques Técnicas diversas de grabaciónRecording with the Viewfinder Grabación desde arribaTape Playback Reproducción de una cinta Playback on the LCD Reproducción en la LCDPlayback Reproducción Playback pause Picture search Forward/ReverseADV Zero Memory Memoria Cero CeroRecording in Player mode Recording in Player mode Grabación en la modalidad PlayerIeee 1394 Data Transfer Transferencia de datos Ieee Transferring IEEE1394 i.LINK-DV standard data connectionsSystem requirements Requisitos del sistema PlayerMaintenance Mantenimiento Reattaching the Eyecup Limpieza y mantenimiento de la videocámaraCómo poner el ocular Limpieza de los cabezales de vídeoEn la pantalla LCD en cualquier lugar del mundo Self Diagnosis Display TroubleshootingTroubleshooting Problemas y soluciones Troubleshooting Problemas y soluciones Symptom Explanation/SolutionSpecifications Especificaciones técnicas Model name SCD80 Modelos SCD80General Generales Index Índice Alfabético This Camcorder is Manufactured by