Samsung SCD80 manual Empleo de la batería de ion de litio, Using the Lithium Ion Battery Pack

Page 24

ENGLISH

 

 

 

 

 

ESPAÑOL

Preparation

 

 

 

Preparación

 

 

Using the Lithium Ion Battery Pack

 

 

Empleo de la batería de ion de litio

The amount of continuous recording time available depends on :

El tiempo disponible de grabación continuada depende de:

 

- The type and capacity of the battery pack you are using.

 

- El tipo y la capacidad de la batería que use.

 

- How often the Zoom function is used.

 

 

- La frecuencia con que se emplee el zoom.

 

It is recommended that you have several batteries available.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cómo cargar la batería de ion de

Charging the Lithium Ion Battery Pack

4

Power

 

1. Conecte la batería a la videocámara.

1.

Attach the battery pack to the camcorder.

Switch

 

2. Conecte el adaptador de CA al cable de CA y

 

 

 

 

 

2.

Connect the AC Power adapter to an AC cord

 

 

3

conecte este último a una toma de corriente.

 

and connect the AC cord to a wall socket.

 

2

3. Conecte el cable de CC al conector de CC de

 

 

 

3.

Connect the DC cable to the DC jack socket on

 

1

 

la videocámara.

 

the camcorder.

 

 

 

4. Ajuste el interruptor de la videocámara en la

 

 

 

 

 

4.

Turn the Camera power switch to off, and the

 

 

 

posición de apagado. El indicador de carga

 

charging indicator will start to flash, showing that

 

 

 

empezará a parpadear, lo que indica que la

 

the battery is charging.

 

 

 

 

batería se está cargando.

 

Blinking time

Charging rate

 

 

Tiempo de parpadeo

 

Tasa de carga

 

Once per second

Less than 50%

 

 

Una vez por segundo

 

Menos del 50%

 

Twice per second

50% ~ 75%

 

 

Dos veces por segundo

 

50% – 75%

 

Three times per second

75% ~ 90%

 

 

Tres veces por segundo

 

75% – 90%

 

Blinking stops and stays on

90 ~ 100%

 

 

Deja de parpadear y queda encendido

90% – 100%

 

On for a second and

Error - Reset the battery pack and the

 

 

Encendido durante un segundo y

Error. Repita la operación de conexión

 

off for a second

DC cable

 

 

apagado durante un segundo

 

de la batería y el cable de CC

5. When the battery is fully charged, disconnect the battery pack and the

5. Cuando la batería esté completamente cargada, desconéctela de la

videocámara y desconecte también el adaptador de CA.

 

AC Power adapter from the camcorder.

 

 

 

 

 

Incluso en el caso de que se deje apagado el interruptor de encendido,

 

Even with the power switched off, the battery will still discharge if it is left

 

la batería se seguirá descargando si se deja conectada a la

 

connected to the camcorder.

 

 

 

 

 

videocámara.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Notes

 

 

 

Notas

 

 

The battery pack may be charged a little at the time of purchase.

Es posible que la batería esté un poco cargada en el momento de la compra.

To prevent reduction in the life and capacity of the battery pack, always

Para evitar que la vida útil de la batería y su capacidad se reduzcan,

24

remove it from the camcorder after it is fully charged.

 

 

siempre quítela de la videocámara después de que esté completamente

 

 

 

 

 

cargada.

 

 

Image 24
Contents Digital Video Camcorder Contents Índice Advanced Recording Recording in Player mode Index Notas e instrucciones de seguridad Notas referentes a la rotación de la pantalla LCDNotas referentes a la condensación de humedad Notas referentes a la VideocámaraNotas referentes a la batería Notas referentes a la limpieza de los cabezales de vídeoNotas referentes al Objetivo Notas referentes al visor electrónicoNotas referentes a la empuñadura Normal operation from time of installation Should a battery be swallowed, consult a doctor ImmediatelyFeatures Características Getting to Know Your CamcorderPhoto FotografíaAccessories Supplied with camcorder Basic AccessoriesAccesorios incluidos con la videocámara Digital video cameraFront & Left View Vistas frontal y lateral izquierda Vista lateral izquierda Left Side ViewDV IN/OUT Vistas superior y lateral derecha Right & Top ViewVistas posterior e inferior Rear & Bottom ViewTape Eject Remote control Mando a distanciaPhoto START/STOP DATE/TIMERemocon Turning the DATE/TIME on/off Encendido y apagado de la FECHA/HORASelf Record using the Remote Control Autograbación empleando el mando a distanciaCamera PrecauciónNiños. En caso de que, por accidente, alguien se Adjusting the Hand Strap Ajuste de la empuñadura Hand strapEmpuñadura Shoulder StrapConnecting a Power Source Conexión a una fuente de energía Using the Lithium Ion Battery Pack Empleo de la batería de ion de litioCómo cargar la batería de ion de Continuous recording time LCD on EVF onTips for Battery Identification Consejos para la identificación de la bateríaHow to keep a tape Cómo guardar las cintas Protecting a tapeProtección de una cinta Removing the tape protectionBasic Recording Grabación básica Making your First Recording Primera grabaciónRecord Search REC Search Búsqueda de grabación REC Search Recording with the Viewfinder Grabación empleando el visor Adjusting the LCD Ajuste de la LCD Bright AdjustColor Adjust Bright ADJUST, Color AdjustUsing the Viewfinder Uso del Visor Adjusting the Focus Ajuste del focoStop Camera mode. see Camera ver pág Advanced Recording Grabación avanzada Use of various FunctionsÉsta no se puede modificar Clock SET Ajuste DEL Reloj CompleteRemocon Mando a Distancia Dial MenúON/OFF Demonstration Demostración DemonstrationProgram AE Programa AE Setting the Program AE WHT. Balance White Balance Equilibrio DEL Blanco AutoHold IndoorLado T teleobjetivo Digital Zoom La EIS es una función que compensa las sacudidas o los Esta modalidad cambia la imagen a blanco y negro Selecting an effect Selección de un efecto CUSTOM.Q Personalización Program AE, WHT.BALANCE, D.ZOOM, EIS, DSE Select CUSTOM.QPrograma AE, Equilibrio DEL BLANCO, Zoom Digital REC Mode Modalidad DE Grabación Record using SP mode for best picture and sound qualityAudio Mode Modalidad DE Audio EnterWind CUT Eliminación DEL Ruido DEL Viento DATE/TIME Date & TimeMonitor DE Televisión LCD/EVF/TVUsing Quick Menu Uso del menú rápido Quick Menu WHT. Balance see Focus Manual Focus/Auto Focus seeShutter Speed & Exposure Exposure Easy EASY.QBLC, MF/AF Custom Mode Modalidad de Personalización CustomEnfoque automático Auto Focusing Manual FocusingEnfoque manual BLC works in Camera mode Fade In and Out Audio dubbing Dubbing soundPLAY/STILL Returns to Stby mode Modalidad de espera Stby Photo Image Recording Grabación de imágenes fotográficasNite PIX 0 lux recording Nite PIX grabación con 0 lux CustomVarious Recording Techniques Técnicas diversas de grabación Recording with the ViewfinderGrabación en general Grabación desde abajo Grabación desde arribaTape Playback Reproducción de una cinta Playback on the LCD Reproducción en la LCDPlayback Reproducción Playback pause Picture search Forward/ReverseADV Zero Memory Memoria Cero CeroRecording in Player mode Recording in Player mode Grabación en la modalidad PlayerIeee 1394 Data Transfer Transferencia de datos Ieee Transferring IEEE1394 i.LINK-DV standard data connectionsSystem requirements Requisitos del sistema PlayerMaintenance Mantenimiento Limpieza y mantenimiento de la videocámara Cómo poner el ocularReattaching the Eyecup Limpieza de los cabezales de vídeoEn la pantalla LCD en cualquier lugar del mundo Troubleshooting Troubleshooting Problemas y solucionesSelf Diagnosis Display Troubleshooting Problemas y soluciones Symptom Explanation/SolutionSpecifications Especificaciones técnicas Model name SCD80 Modelos SCD80General Generales Index Índice Alfabético This Camcorder is Manufactured by