|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
| ENGLISH |
|
|
|
|
|
|
|
|
| DEUTSCH | |
| Advanced Recording |
|
|
| Weiterführende Funktionen | |||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
● REC MODE |
|
|
| ● REC MODE (Aufnahmegeschwindigkeit) | ||||||||
| ✤ The REC MODE function works in both CAMERA and PLAYER |
| ✤ Die Funktion REC MODE ist im CAMERA- und im PLAYER- | |||||||||
| modes. |
|
|
|
| Modus verfügbar. |
|
|
| |||
| ✤ This camcorder records and plays back in SP (standard play) |
| ✤ Sie können beim Aufzeichnen und beim Wiedergeben von | |||||||||
| mode and in LP (long play) mode. |
|
|
|
| Aufnahmen zwischen dem | ||||||
| ■ SP (standard play): This mode permits 60 minutes of recording |
|
| |||||||||
| time with a DVM60 tape. |
|
|
|
| ■ SP (Standard Play): Im | ||||||
| ■ LP (long play): This mode permits 90 minutes of recording time |
|
| minuten auf eine Kassette des Typs DVM60. | ||||||||
| with a DVM60 tape. |
|
|
|
| ■ LP (Long Play): Im | ||||||
|
|
|
|
|
|
|
| auf eine Kassette des Typs DVM60. | ||||
| 1. Set the camcorder to CAMERA or PLAYER |
|
|
|
|
| 1. Stellen Sie den | |||||
(MENU) | SP STBY | (MENU) | LP STBY | |||||||||
| mode. | auf CAMERA oder auf PLAYER. | ||||||||||
|
|
|
|
|
|
2.Press the MENU ON/OFF button. ■ The menu list will appear.
3.Turn the MENU DIAL to highlight REC MODE.
PROGRAM AE | AUTO | |||||
DSE SELECT | OFF | |||||
W.BALANCE | AUTO | |||||
SHUTTER | AUTO | |||||
IRIS | AUTO | |||||
REC MODE | SP |
| ||||
|
|
|
| : MENU |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
PROGRAM AE | AUTO | |||||
DSE SELECT | OFF | |||||
W.BALANCE | AUTO | |||||
SHUTTER | AUTO | |||||
IRIS | AUTO | |||||
REC MODE | LP |
| ||||
|
|
|
| : MENU |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
2.Drücken Sie die Taste MENU ON/OFF. ■ Das Menü erscheint.
3.Wählen Sie mit dem
4.To select the REC MODE, press the ENTER button.
■ The REC MODE switches between SP and LP with each press.
5.To exit, press the MENU ON/OFF button.
Reference
■We recommend that you use this camcorder to play back any tape recorded on this camcorder.
Playing back a tape recorded in other equipment may produce mosaic shaped noise.
■When you record in SP and LP modes on one tape or you record some scenes in LP mode, the playback picture may be distorted or the time code may not be written properly between scenes.
■Record using SP mode for best picture and sound quality.
4.Drücken Sie die Taste ENTER, um zwischen den Einstellungen SP und LP umzuschalten.
5.Um das Menü auszublenden, drücken Sie die Taste MENU ON/OFF.
Hinweise
■Spielen Sie Aufnahmen, die mit diesem Camcorder erstellt wurden, auch mit diesem Camcorder ab. Bei der Wiedergabe von Aufnahmen, die mit anderen Geräten gemacht wurden, können Bildstörungen auftreten (mosaikförmiges Bildrauschen).
■Wenn sich auf einer Kassette sowohl SP- als auch
■Verwenden Sie beim Aufnehmen den
gute Bild- und Tonqualität zu erzielen. | 45 |