ENGLISH |
|
|
| DEUTSCH |
Preparing |
| Camcorder vorbereiten | ||
|
|
| ||
Adjusting the Hand Strap and Shoulder Strap |
| Halteschlaufe und Schultergurt einstellen | ||
It is very important to ensure that the Hand strap is correctly adjusted |
| Für bestmögliche Aufnahmen ist das Einstellen der Halteschlaufe sehr | ||
before you begin your recording. |
| wichtig. Mit der Halteschlaufe können Sie: | ||
The hand strap enables you to : |
| - den Camcorder ruhig und bequem halten; | ||
- Hold the camcorder in a stable, comfortable position. |
| - den | ||
- Press the Zoom and START/STOP button without having to change |
| Position der Hand zu ändern. | ||
the position of your hand. |
|
|
|
Hand strap
Halteschlaufe
a.Pull open the Hand Strap cover and release the Hand Strap.
b.Adjust its length and stick it back onto the Hand Strap cover.
c.Close the Hand Strap cover back up again.
c a
b
a.Ziehen Sie die Abdeckung der Halteschlaufe auf, und lösen Sie das Klettband.
b.Stellen Sie das Klettband auf die richtige Länge ein. Befestigen Sie es wieder.
c.Schließen Sie die Halteschlaufenabdeckung wieder.
Shoulder Strap | 1 |
The Shoulder Strap enables you to carry your camcorder around in complete safety.
1. Insert the end of strap into the Shoulder Strap hook on the camcorder.
Insert the other end of strap into ring inside hand strap.
2.Thread each end into the buckle, adjust the
length of the strap and then pull it tight in the buckle.
20
2Schultergurt
Mit dem Schultergurt kann der Camcorder sicher transportiert werden.
1. Ziehen Sie ein Gurtende durch die Öse oben am Camcorder. Stellen Sie die Gurtlänge ein.
Führen Sie das Gurtende nochmals durch die Schnalle und ziehen Sie es fest, um es zu fixieren (siehe Abbildung).
2.Ziehen Sie das andere Gurtende durch die Metallöse unter der Abdeckung der Halteschlaufe.
Stellen Sie die Gurtlänge ein, und fixieren Sie das Gurtende wie in Schritt 1 beschrieben.