Samsung VP-D10, VP-D11, VP-D15 manual Troubleshooting Bei Problemen, Self Diagnosis Display

Page 78

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ENGLISH

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DEUTSCH

 

 

Troubleshooting

 

 

 

Bei Problemen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Troubleshooting

 

 

 

 

 

 

Bei Problemen

 

 

 

 

 

 

 

Before contacting a service centre, perform the following simple checks.

 

Bevor Sie sich an den Kundendienst wenden, sollten Sie folgende Punkte

 

They may save you the time and expense of an unnecessary call.

 

 

überprüfen. Damit können Sie unnötigen Zeitaufwand und Kosten vermeiden.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Self Diagnosis Display

 

 

 

 

 

Diagnose von Fehleranzeigen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Display

 

Blinking

 

 

Informs that...

Action

 

 

Anzeige

blinkt

Bedeutung

Maßnahme

 

 

 

 

 

 

 

slow

the battery pack is almost

Change to a charged one.

 

 

 

 

 

langsam

Der Akku ist fast vollständig

Setzen Sie einen vollständig

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

discharged.

 

 

 

 

 

 

 

entladen.

aufgeladenen Akku ein.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Der Akku ist vollständig entladen.

Setzen Sie einen vollständig

 

 

 

 

 

 

 

fast

the battery pack is fully

Change to a charged

 

 

 

 

 

schnell

 

 

 

 

 

 

 

discharged.

battery.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

aufgeladenen Akku ein.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2MIN

langsam

Das Bandende ist in zwei bis drei

Legen Sie eine neue Kassette

 

 

 

2MIN

 

 

slow

When the remaining time of

Prepare a new one.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

the tape is about 3 minutes.

 

 

 

 

 

 

 

Minuten erreicht.

bereit.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TAPE END

leuchtet

Das Bandende ist erreicht.

Legen Sie eine neue Kassette ein.

 

 

TAPE END

 

 

no

the tape reached its end.

Change to a new one.

 

 

 

 

 

 

 

 

TAPE

langsam

Es wurde keine Kassette in den

Legen Sie eine Kassette ein.

 

 

TAPE

 

 

slow

there is no tape in camcorder.

Insert a tape.

 

 

 

 

 

 

 

 

Camcorder eingelegt. Oder:

 

 

 

 

TAPE

 

 

slow

the tape is protected

If you want to record,

 

 

TAPE

langsam

Die eingelegte Kassette ist

Deaktivieren Sie den Löschschutz.

 

 

 

 

 

 

 

 

to record.

release the protection.

 

 

 

 

 

 

löschgeschützt.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Es ist ein mechanischer Fehler

1. Die Kassette ausgeben.

 

 

C.EMG

 

 

slow

the camcorder has some

1. Eject the tape.

 

 

C.EMG

 

 

D.EMG

 

 

 

mechanical fault.

2. Set to OFF.

 

 

D.EMG

 

aufgetreten.

2. Betriebsmodus auf OFF setzen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3. Den Akku vom Camcorder lösen.

 

 

L.EMG

 

 

 

 

 

 

3. Detach the battery.

 

 

langsam

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

L.EMG

 

 

 

4. Den Akku wieder anschließen.

 

 

R.EMG

 

 

 

 

 

 

4. Reattach the battery.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

R.EMG

 

 

 

 

* Tritt der Fehler immer noch auf,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

* If unresolved contact your

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

den Kundendienst kontaktieren.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

local service representative.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DEW

langsam

Im Camcorder hat sich

Siehe unten.

 

 

DEW

 

 

slow

moisture condensation has

see below.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Feuchtigkeit abgesetzt.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

formed in the camcorder.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kondensationsprobleme beheben

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Wenn der Camcorder von einem kalten an einen warmen Ort gebracht

 

Moisture Condensation

 

 

 

If the camcorder is brought directly from a cold place to a warm place,

 

 

wird, kann sich Feuchtigkeit im Camcorder, auf der Bandoberfläche oder

 

 

 

auf dem Objektiv niederschlagen. Unter diesen Bedingungen kann das

 

 

moisture may condense inside the camcorder, on the surface of the

 

 

 

 

 

 

Band an der Kopftrommel kleben und beschädigt werden. Eventuell

 

 

tape, or on the lens. In this condition, the tape may stick to the head

 

 

 

 

 

 

funktioniert der Camcorder auch nicht einwandfrei. Um auf

 

 

drum and be damaged or the unit may not operate correctly.

 

 

 

 

 

 

Kondensfeuchtigkeit hinzuweisen und Schäden zu vermeiden, ist der

 

 

To prevent possible damage under these circumstances,

 

 

Camcorder deshalb mit einem Feuchtigkeitssensor ausgestattet.

 

 

the camcorder is fitted with a moisture sensor.

 

Wenn sich im Camcorder Feuchtigkeit abgesetzt hat, erscheint auf dem

 

If there is moisture inside the camcorder, “DEW” is displayed.

 

 

Monitor die Anzeige DEW. In diesem Fall sind alle Funktionen außer der

 

 

If this happens, none of the functions except cassette ejection will work.

 

 

Kassettenausgabe gesperrt. Öffnen Sie das Kassettenfach und nehmen

78

 

Open the cassette compartment and remove the battery.

 

 

Sie den Akku ab. Lassen Sie den Camcorder mindestens zwei Stunden

 

Leave the camcorder for at least two hours in a dry warm room.

 

 

lang in einem trockenen warmen Raum.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Image 78
Contents Digitaler Camcorder VP-D10/D11/D15 VP-D10i/D11i/D15iContents Inhalt Playing back a Tape Aufnahmen wiedergeben Clock SETWichtige Informationen und Sicherheitshinweise Hinweise zum Drehen des LCD-MonitorsHinweise zum Copyright Hinweise zur FeuchtigkeitskondensationHinweise zum Camcorder Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise Hinweise zur Reinigung der VideoköpfeHinweise zum Objektiv Hinweise zum elektronischen SucherHinweise zur Halteschlaufe Immediately Sich sofort an einen Arzt Should any battery be swallowed, consult a doctorHinweise zur Videoleuchte nur VP-D11i/D15i VorsichtFeatures Funktionen und Merkmale Getting to Know Your Camcorder Überblick über den CamcorderPhoto Basic Accessories Mitgeliefertes ZubehörGetting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Left Side View Bedienfeld linke Camcorder-Seite SpeakerPlayer Camera Right & Top View Seitenansicht rechts und Oberseite DV OUT VP-DXXVideo out Menu Dial Charging indicator Menu ON/OFF button ENTER/DISPLAY buttonBattery Release button see Lithium Battery holder see Taste Menu ON/OFF siehe Seite Taste ENTER/DISPLAYRemote control Fernbedienung Audio record mode see Battery level see Akkuladezustand siehe SeiteWhite Balance mode see Verzögerungstimer siehe SeiteTurning OSD on/off Monitoranzeigen ein-/ausschalten Turning on/off the DATE/TIMEDatum und Uhrzeit anzeigen WAIT-10S/SELF-30S How to use the Remote Control Fernbedienung verwendenExample Scene with all members of your family WAIT-10S/SELF-ENDCamera Lithium Battery Installation Lithiumbatterie einlegenPreparing Camcorder vorbereiten ChildrenHand strap Halteschlaufe Shoulder Strap2Schultergurt To use the AC Power adapter and DC Cable Camcorder an eine Steckdose anschließenCharging the Lithium Ion Battery Pack Akku aufladen Blinking time Charging rate Blinkfrequenz LadezustandPreparing Camcorder vorbereiten Und AkkutypBattery level display Akku-Ladezustandsanzeige Battery level display indicates the amountDie Akku-Ladezustandsanzeige gibt an, wieviel How to keep a tape SaveREC Basic Recording Einfache Aufnahmen erstellen Making your First Recording Ihre erste AufnahmePower switch to OFF and then back to Camera Recording with the LCD monitor Hints for Stable Image Recording Tipps für gute AufnahmenLCD-Monitor verwenden Suchermonitor verwendenAdjusting the Focus Adjusting the LCD LCD-Monitor einstellenUsing the Viewfinder Fokus einstellenPlayer StopLCD-Monitor während der Wiedergabe einstellen Adjusting the LCD during PlayVolume Control Lautstärkeeinstellung SpeakerUsing the Various Functions Advanced Recording Weiterführende FunktionenCamera Player Advanced Recording Weiterführende Funktionen Custom SET LCD AdjustLCD Adjust Monitoreinstellung Custom SET Benutzerdefinierte EinstellungenDIS Digital Image Stabilizer digitaler Bildstabilisator DIS Digital Image StabilizerPIP Bild-in-Bild-Funktion Menu ON/OFFZooming In and Out with Digital Zoom Zoom digitaler Zoom Zooming In and Out Ein- und AuszoomenDigital Zoom Digitaler ZoomProgram AE Program AE BelichtungsprogrammeBelichtungsprogramm einstellen Cinema ARTSepia Make UPAdvanced Recording Selecting an effectEffekt wählen Balance White Balance Balance WeißabgleichBalance Shutter Shutter BelichtungszeitIris Iris BlendeneinstellungEnter REC Mode REC Mode AufnahmegeschwindigkeitWind CUT REC LampREC Lamp Aufnahmeanzeige Wind CUT RauschunterdrückungAudio Mode Audio Mode AudiomodusDisplay Display MonitoranzeigenDATE/TIME DATE/TIME Datum und UhrzeitDATE/TIME Demo Demo Demo-FunktionSET Clock SETClock SET Datum und Uhrzeit einstellen CompleteEasy Easy Mode for Beginners EASY-Aufnahmemodus für AnfängerDIS MENU, BLC, FADE, MF/AFCustom Mode CUSTOM-Aufnahmemodus CustomAutomatische Fokuseinstellung Manual FocusingAuto Focusing Manuelle FokuseinstellungBLC Back Light Compensation Gegenlichtausgleich BLC BLCBLC off BLC on Fade In and Out Einblenden und Ausblenden Audio dubbing Nachvertonung Play DUBPLAY/ Still Audio SEL MIXEinzelbilder aufnehmen Fotofunktion FieldFoto-Aufnahme suchen Taking a still picture Foto-Aufnahme erstellenSearching for Photo picture PhotoTo brighten the scene when natural lighting is too dim Situations Lighting Techniques BeleuchtungstechnikenAfter Recording Nach der Aufnahme SituationVarious Recording Techniques Mögliche Aufnahmewinkel To watch with a TV monitor Connecting to a TV which has Audio and Video input jackPlaying back a tape Aufnahmen wiedergeben PlayerConnecting to a TV which has no Audio and Video input jack Playback WiedergabeAnschluss an ein Fernsehgerät ohne AV-Eingang Bildsuchlauf vorwärts/rückwärts Various Functions in Player modePlayback pause Standbild anzeigen Wiedergabepause Zeitlupe vorwärts/rückwärtsADV Zero Memory zum Zähler-Nullpunkt zurückkehren Connecting with DV device Connecting to a PCSystem requirement Recording with DV connecting cableIeee 1394 Data Transfer Aufnahme über DV-Kabel nur VP-DXXUSB-Schnittstelle nur VP-D15i Transferring Digital Image by USB ConnectionSystem Requirement Systemanforderungen How to install the program Software installieren \Programme\Samsung\DVC Media Connection with PC An PC anschließen Maintenance After finishing a recording Nach der VerwendungAfter completing a recording session Nach dem Aufnehmen Cleaning the viewfinder Suchermonitor reinigen Cleaning and Maintaining the Camcorder Camcorder reinigenCleaning the Video Heads Videoköpfe reinigenColour system Farbsystem Using Your Camcorder Abroad Camcorder im Ausland verwendenPower sources Netzspannung PAL-compatible area Länder mit PAL-kompatiblem FarbsystemTroubleshooting Bei Problemen Self Diagnosis DisplaySymptom Explanation/Solution Erklärung/Lösung Battery pack is Atmospheric temperature is too lowSpecifications Technische Daten SystemSystem General Allgemeines Index Samsung Electronics’ Internet Home Samsung Electronics’ Internet-Adressen