Samsung VP-D10i, VP-D11i, VP-D15i, VP-D10, VP-D11, VP-D15 manual

Page 61

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ENGLISH

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DEUTSCH

 

 

Advanced Recording

 

 

 

 

Weiterführende Funktionen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Using the VIDEO LIGHT (VP-D11(i)/D15(i) only)

 

 

 

 

 

Videoleuchte verwenden (nur VP-D11(i)/D15(i))

 

 

VIDEO LIGHT works in CAMERA mode only.

 

 

 

 

Die Videoleuchte steht nur im CAMERA-Modus zur Verfügung.

 

 

 

 

 

Mit der Videoleuchte können Sie das Motiv beleuchten, wenn das natürliche Licht

 

To brighten the scene when natural lighting is too dim.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

nicht ausreicht.

 

 

 

 

 

 

VIDEO LIGHT works in SP mode only.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Die Videoleuchte funktioniert nur im SP-Modus.

 

 

 

 

 

– If you turn on the LIGHT in LP mode, the LIGHT indicator (

)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– Wenn Sie versuchen, die Leuchte im LP-Modus einzuschalten, blinken die

 

 

and “LP” will be blinking in the LCD.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Leuchtenanzeige

und die Anzeige “LP” auf dem Monitor.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Danger

 

 

 

 

 

Achtung

 

 

 

 

 

 

The video light can become extremely hot.

 

 

 

 

Die Videoleuchte kann sehr heiß werden. Fassen Sie sie während des Betriebs oder

 

 

Do not touch it either while in operation or soon after turning it off, otherwise

 

 

 

 

 

kurz nach dem Ausschalten nicht an, um sich nicht zu verbrennen.

 

 

serious injury may result.

 

 

 

 

 

Verstauen Sie den Camcorder nicht sofort nach der Verwendung der Videoleuchte in

 

Do not place the camcorder into the carrying case immediately after using the

 

 

 

 

 

der Tragtasche, da er noch einige Zeit sehr heiß sein kann.

 

 

video light, since it can remain extremely hot for some time.

 

 

 

 

Verwenden Sie die Videoleuchte nicht in der Nähe entzündlicher oder explosiver Stoffe.

 

Do not use near flammable or explosive materials.

 

 

 

 

Ersatzlampen erhalten Sie bei Ihrem SAMSUNG-Vertragshändler.

 

It is recommended that you consult your nearest SAMSUNG for bulb replace-

 

 

 

 

 

- Die Lebensdauer einer Lampe beträgt etwa 50 Stunden.

 

 

ment.

 

 

 

 

 

 

 

 

1.

Stellen Sie den Betriebsmodus-Schalter auf CAMERA.

 

 

– The life of the bulb is approximately 50 hours.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.

Stellen Sie den Schalter für die Videoleuchte auf ON.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.

Set the camcorder to the CAMERA mode.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Die Leuchtenanzeige (

) erscheint auf dem Monitor,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

und die Leuchte wird eingeschaltet.

 

2.

Set the LIGHT switch to ON.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3.

Wenn Sie die Videoleuchte ausschalten möchten, stellen Sie

 

 

The LIGHT indicator (

) appears in the LCD

 

 

ON

 

 

 

 

 

and the light is turned on.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

den Schalter für die Videoleuchte auf OFF.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3.

If you want to turn off the VIDEO LIGHT,

 

 

OFF

 

 

 

 

 

 

 

Hinweise

 

 

 

 

 

 

set the LIGHT switch to OFF.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Beim Einlegen und Ausgeben einer Kassette wird die

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Reference

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Videoleuchte automatisch ausgeschaltet.

 

The LIGHT is turned off automatically during EJECTING or tape INSERTING.

 

 

Auch wenn die Anzeige des Akkuladezustands

bei niedriger Akkuladung noch

 

 

 

 

 

 

nicht blinkt, kann es passieren, dass der Camcorder sich automatisch ausschaltet,

 

Even if the battery indicator (

) does not blink when the battery pack’s

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

wenn Sie die Leuchte einschalten oder wenn Sie mit einer Aufnahme beginnen,

 

 

charge is low, the camcorder may turn off automatically when you turn on the

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

während die Leuchte eingeschaltet ist.

 

 

 

 

 

LIGHT, or when you start recording with LIGHT turned on.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Die Videoleuchte dient als Zusatzlicht und ist für eine Beleuchtung bei

 

The built-in light is used as a subsidiary light, it may not be enough for

 

 

 

 

 

 

 

 

Außenaufnahmen eventuell nicht ausreichend.

 

 

 

 

 

outdoor lighting.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Die Bildqualität kann beeinträchtigt werden, wenn Sie die Videoleuchte mehr als 20

 

The picture quality may deteriorate if you use the VIDEO LIGHT

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Minuten lang ununterbrochen verwenden.

 

 

 

 

 

continuously for more than 20 minutes.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Wenn Sie für die Option SHUTTER (Belichtungszeit) eine Einstellung von 1/6, 1/13

 

If you turn on the LIGHT in 1/6, 1/13, 1/25 SHUTTER mode,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

oder 1/25 gewählt haben und die Videoleuchte einschalten, wird die automatische

 

 

the manual SHUTTER mode will be switched off.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Einstellung der Belichtungszeit aktiviert.

 

 

 

 

The SHUTTER mode does not operate when the LIGHT is on.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bei eingeschalteter Videoleuchte können Sie die Einstellung der Belichtungszeit nicht

61

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

verändern.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Image 61 Contents
VP-D10/D11/D15 VP-D10i/D11i/D15i Digitaler CamcorderContents Inhalt Clock SET Playing back a Tape Aufnahmen wiedergebenHinweise zum Drehen des LCD-Monitors Wichtige Informationen und SicherheitshinweiseHinweise zur Feuchtigkeitskondensation Hinweise zum CopyrightHinweise zum Camcorder Hinweise zur Reinigung der Videoköpfe Wichtige Informationen und SicherheitshinweiseHinweise zum elektronischen Sucher Hinweise zum ObjektivHinweise zur Halteschlaufe Hinweise zur Videoleuchte nur VP-D11i/D15i Should any battery be swallowed, consult a doctorImmediately Sich sofort an einen Arzt VorsichtGetting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Features Funktionen und MerkmalePhoto Mitgeliefertes Zubehör Basic AccessoriesGetting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Speaker Left Side View Bedienfeld linke Camcorder-SeitePlayer Camera DV OUT VP-DXX Right & Top View Seitenansicht rechts und OberseiteVideo out Battery Release button see Lithium Battery holder see Charging indicator Menu ON/OFF button ENTER/DISPLAY buttonMenu Dial Taste Menu ON/OFF siehe Seite Taste ENTER/DISPLAYRemote control Fernbedienung White Balance mode see Battery level see Akkuladezustand siehe SeiteAudio record mode see Verzögerungstimer siehe SeiteTurning on/off the DATE/TIME Turning OSD on/off Monitoranzeigen ein-/ausschaltenDatum und Uhrzeit anzeigen Example Scene with all members of your family How to use the Remote Control Fernbedienung verwendenWAIT-10S/SELF-30S WAIT-10S/SELF-ENDPreparing Camcorder vorbereiten Lithium Battery Installation Lithiumbatterie einlegenCamera ChildrenShoulder Strap Hand strap Halteschlaufe2Schultergurt Camcorder an eine Steckdose anschließen To use the AC Power adapter and DC CableBlinking time Charging rate Blinkfrequenz Ladezustand Charging the Lithium Ion Battery Pack Akku aufladenUnd Akkutyp Preparing Camcorder vorbereitenBattery level display indicates the amount Battery level display Akku-LadezustandsanzeigeDie Akku-Ladezustandsanzeige gibt an, wieviel Save How to keep a tapeREC Making your First Recording Ihre erste Aufnahme Basic Recording Einfache Aufnahmen erstellenPower switch to OFF and then back to Camera LCD-Monitor verwenden Hints for Stable Image Recording Tipps für gute AufnahmenRecording with the LCD monitor Suchermonitor verwendenUsing the Viewfinder Adjusting the LCD LCD-Monitor einstellenAdjusting the Focus Fokus einstellenStop PlayerVolume Control Lautstärkeeinstellung Adjusting the LCD during PlayLCD-Monitor während der Wiedergabe einstellen SpeakerAdvanced Recording Weiterführende Funktionen Using the Various FunctionsCamera Player Advanced Recording Weiterführende Funktionen LCD Adjust Monitoreinstellung LCD AdjustCustom SET Custom SET Benutzerdefinierte EinstellungenDIS Digital Image Stabilizer DIS Digital Image Stabilizer digitaler BildstabilisatorMenu ON/OFF PIP Bild-in-Bild-FunktionZooming In and Out Ein- und Auszoomen Zooming In and Out with Digital Zoom Zoom digitaler ZoomDigitaler Zoom Digital ZoomProgram AE Belichtungsprogramme Program AEBelichtungsprogramm einstellen Sepia ARTCinema Make UPSelecting an effect Advanced RecordingEffekt wählen Balance Weißabgleich Balance White BalanceBalance Shutter Belichtungszeit ShutterIris Blendeneinstellung IrisEnter REC Mode Aufnahmegeschwindigkeit REC ModeREC Lamp Aufnahmeanzeige REC LampWind CUT Wind CUT RauschunterdrückungAudio Mode Audiomodus Audio ModeDisplay Monitoranzeigen DisplayDATE/TIME Datum und Uhrzeit DATE/TIMEDATE/TIME Demo Demo-Funktion DemoClock SET Datum und Uhrzeit einstellen Clock SETSET CompleteDIS Easy Mode for Beginners EASY-Aufnahmemodus für AnfängerEasy MENU, BLC, FADE, MF/AFCustom Custom Mode CUSTOM-AufnahmemodusAuto Focusing Manual FocusingAutomatische Fokuseinstellung Manuelle FokuseinstellungBLC BLC Back Light Compensation Gegenlichtausgleich BLCBLC off BLC on Fade In and Out Einblenden und Ausblenden Play DUB Audio dubbing Nachvertonung PLAY/ Still MIX Audio SELField Einzelbilder aufnehmen FotofunktionSearching for Photo picture Taking a still picture Foto-Aufnahme erstellenFoto-Aufnahme suchen PhotoTo brighten the scene when natural lighting is too dim After Recording Nach der Aufnahme Lighting Techniques BeleuchtungstechnikenSituations SituationVarious Recording Techniques Mögliche Aufnahmewinkel Playing back a tape Aufnahmen wiedergeben Connecting to a TV which has Audio and Video input jackTo watch with a TV monitor PlayerPlayback Wiedergabe Connecting to a TV which has no Audio and Video input jackAnschluss an ein Fernsehgerät ohne AV-Eingang Playback pause Standbild anzeigen Wiedergabepause Various Functions in Player modeBildsuchlauf vorwärts/rückwärts Zeitlupe vorwärts/rückwärtsADV Zero Memory zum Zähler-Nullpunkt zurückkehren Connecting to a PC Connecting with DV deviceIeee 1394 Data Transfer Recording with DV connecting cableSystem requirement Aufnahme über DV-Kabel nur VP-DXXTransferring Digital Image by USB Connection USB-Schnittstelle nur VP-D15iSystem Requirement Systemanforderungen How to install the program Software installieren \Programme\Samsung\DVC Media Connection with PC An PC anschließen After finishing a recording Nach der Verwendung MaintenanceAfter completing a recording session Nach dem Aufnehmen Cleaning the Video Heads Cleaning and Maintaining the Camcorder Camcorder reinigenCleaning the viewfinder Suchermonitor reinigen Videoköpfe reinigenPower sources Netzspannung Using Your Camcorder Abroad Camcorder im Ausland verwendenColour system Farbsystem PAL-compatible area Länder mit PAL-kompatiblem FarbsystemSelf Diagnosis Display Troubleshooting Bei ProblemenBattery pack is Atmospheric temperature is too low Symptom Explanation/Solution Erklärung/LösungSystem Specifications Technische DatenSystem General Allgemeines Index Samsung Electronics’ Internet-Adressen Samsung Electronics’ Internet Home