|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ENGLISH |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ESPAÑOL | ||
| Advanced Recording |
|
|
|
|
|
| Grabación avanzada | |||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||||
| ● REC MODE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ● MODALIDAD DE GRABACIÓN |
| ||||||||||||||
|
| ✤ The REC MODE function works in both CAMERA and |
|
|
|
|
|
|
|
| ✤ La función de grabación (REC MODE) opera en las modalidades | ||||||||||||||||
|
| PLAYER modes. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| CAMERA y PLAYER. | ||||||||||||||
|
| ✤ This camcorder records and plays back in SP (standard play) mode |
|
|
| ✤ Esta videocámara graba y reproduce en las modalidades SP | |||||||||||||||||||||
|
| and in LP (long play) mode. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| (duración estándar) y LP (larga duración). | ||||||||||||||
|
| ■ SP (standard play): This mode permits 60 minutes of recording |
|
|
|
|
|
| ■ | SP (duración estándar): Esta modalidad permite 60 minutos de | |||||||||||||||||
|
| time with a DVM60 tape. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| grabación con una cinta DVM60. | ||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ■ LP (larga duración): Esta modalidad permite 90 minutos de | |||||||||||||||
|
| ■ LP (long play): This mode permits 90 minutes of recording time |
|
|
|
|
|
| |||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| grabación con una cinta DVM60. | |||||||||||||||||
|
| with a DVM60 tape. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||||
| 1. Set the camcorder to CAMERA or PLAYER mode. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 1. Ajuste la videocámara en la modalidad CAMERA o en | |||||||||||
|
|
| CAM MODE |
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| la PLAYER. | |||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
| INITIAL |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||||
2. | Press the MENU button. | A/V | REC | MODE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||||||||
|
| ■ The menu list will appear. |
| CAMERA | PHOTO SEARCH |
|
| 2. Pulse el botón MENÚ. | |||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||||||||||||||||
|
|
| MEMORY |
|
|
| |||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
| ||||||||||||||||||||||
|
|
| VIEWER | COPY |
|
|
|
|
|
|
|
|
| ■ Aparece la lista del menú. | |||||||||||||
3. | Turn the MENU DIAL to highlight A/V and |
|
|
|
| AUDIO MODE 12 |
|
|
| ||||||||||||||||||
|
|
|
| AUDIO SELECT |
|
| 3. Gire el DIAL MENÚ hasta resaltar A/V (audio/vídeo) y | ||||||||||||||||||||
|
|
|
| WIND CUT |
|
|
|
|
|
| |||||||||||||||||
|
| press the ENTER button. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| después pulse el botón ENTER. | ||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||
| 4. Select REC MODE from the submenu and |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 4. Elija REC MODE en el submenú y pulse el botón | |||||||||||
|
| press the ENTER button. |
|
|
|
| CAM MODE |
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||||||||
|
|
|
| A / V SET |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ENTER. | |||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||||
|
| ■ The REC MODE toggles between SP and LP |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ■ Al pulsar repetidas veces el botón ENTER, la opción | |||||||||
|
| with each press. |
| REC MODE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||||||||||
|
|
| PHOTO SEARCH |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| cambiará alternativamente entre SP y LP. | |||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| PHOTO COPY |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||||
5. | To exit, press the MENU button. |
| AUDIO MODE |
|
|
| 12 |
|
|
|
|
|
|
| |||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||||||||||||||
| AUDIO SELECT |
|
|
|
| SOUND1 | 5. Para salir, pulse el botón MENÚ. | ||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| WIND CUT |
|
|
|
|
|
|
|
| OFF |
| |||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
|
| Notes |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Notas |
|
| ||
| ■ We recommend that you use this camcorder to play back any tapes |
|
| ■ Recomendamos usar esta videocámara para reproducir las cintas | |||||||||||||||||||||||
|
| recorded on this camcorder. |
|
|
|
|
|
|
|
| grabadas con ella. | ||||||||||||||||
|
| Playing back a tape recorded in other equipment may produce mosaic |
|
|
| Si se reproducen cintas grabadas con otra videocámara se puede | |||||||||||||||||||||
|
| shaped distortion. |
|
|
|
|
|
|
|
| producir una distorsión en forma de mosaico. | ||||||||||||||||
| ■ When you record a tape in SP and LP modes, or LP mode only, |
|
| ■ | Si graba en las modalidades SP y LP en una cinta, o si graba sólo en | ||||||||||||||||||||||
|
| the playback picture may be distorted or the time code may not be |
|
|
|
| LP, al reproducir las imágenes éstas pueden verse distorsionadas. | ||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
| También es posible que los códigos de tiempo no aparezcan escritos | |||||||||||||||||||||
|
| written properly between scenes. |
|
|
|
|
|
|
|
| |||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| correctamente entre las escenas. | |||||||||||||||||
| ■ Record using SP mode for best picture and sound quality. |
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
| ■ Si se graba en la modalidad SP, la calidad de las imágenes y el sonido | ||||||||||||||||||||
52 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| será mejor. | |||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|