Samsung SCD86, SCD87 manual Custom Mode Modalidad de Personalización

Page 61

ENGLISH

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ESPAÑOL

Advanced Recording

 

 

 

 

 

 

 

 

Grabación avanzada

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CUSTOM Mode

 

 

 

 

 

 

 

 

Modalidad de PERSONALIZACIÓN

You can customize settings and save them for future use.

 

 

 

 

 

 

 

 

Los ajustes se pueden personalizar y guardarlos para usarlos

 

The CUSTOM SET function operates in CAMERA,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

posteriormente.

 

M.REC mode only.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

La función de PERSONALIZACIÓN (CUSTOM SET) sólo opera en

Please set the custom settings before using this function.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

las modalidades CAMERA y M.REC.

 

(see page 51)

 

 

 

 

 

 

 

 

Ajuste los valores de personalización antes de usar esta función

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(ver pág. 51).

 

 

1.

Set the power switch to CAMERA mode.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1. Ajuste la videocámara en la modalidad CAMERA.

2.

To activate the CUSTOM function, press the

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2. Para activar la función de personalización, pulse el

 

CUSTOM button.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

botón CUSTOM.

 

“CUSTOM.Q” will be displayed on the screen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Aparece en la pantalla la indicación “CUSTOM.Q”.

3.

Press START/STOP to start recording.

 

 

 

 

 

 

 

 

CUSTOM

3. Pulse START/STOP para comenzar la grabación.

 

Recording will begin using the CUSTOM settings.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

La grabación empieza con los ajustes

4. To switch CUSTOM mode off, press the CUSTOM

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

STBY

personalizados.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5 3 min

 

 

MIRROR

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

button again.

CUSTOM

 

 

0 : 0 0 : 0 0

 

4. Para desactivar la función CUSTOM, pulse de nuevo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The camcorder will revert to the settings that were

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

el botón CUSTOM.

 

set prior to custom mode being selected.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

La videocámara volverá a los ajustes hechos

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1 0 : 0 0 AM

antes de activar la modalidad de personalización.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

M A Y . 1 0 . 2 0 0 2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Note

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Notas

 

 

 

The CUSTOM mode settings are deleted when a battery pack is

 

Los ajustes de la modalidad CUSTOM se borran cuando se quita la

 

 

 

batería de la videocámara y, por lo tanto, deberán ajustarse de nuevo

 

uninstalled and therefore they must be reset when a battery pack has

 

 

 

 

 

 

 

al reemplazarla.

 

been replaced.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Al activar la función de NITE PIX, la función de personalización no

While setting the NITE PIX to ON, the CUSTOM function does not

 

 

 

 

opera.

 

 

 

work.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

61

Image 61
Contents Digital Video Camcorder Contents Índice Disponibilidad de funciones en cada modalidad Advanced RecordingRecording in Player mode Digital Still Camera modePlayback Ieee 1394 Data TransferTroubleshooting MaintenanceSpecifications 101Notas referentes a la rotación de la pantalla LCD Notas e instrucciones de seguridadNotas referentes a la condensación de humedad Notas referentes a la VideocámaraNotas referentes a la limpieza de los cabezales de vídeo Notas referentes a la bateríaNotas referentes al visor electrónico Notas referentes al ObjetivoNotas referentes a la empuñadura Niños. En caso de que, por accidente, alguien se USB interface for digital image data transfer Features CaracterísticasAccesorios básicos Basic AccessoriesFront & Left View Vistas frontal y lateral izquierda DV IN/OUT Left Side View Vista lateral izquierdaNite PIX Right & Top View Vistas superior y lateral derechaTape Eject Rear & Bottom View Vistas posterior e inferiorPhoto START/STOP Remote control Mando a distanciaDATE/TIME Photo Fotografía START/STOP inicio/paradaRemocon OSD On Screen Display in Camera and Player modesOSD in M.PLAY mode OSD in M.REC modeSelf Record using the Remote Control Battery Installation for the Remote ControlInstalación de la pila del mando a distancia Autograbación empleando el mando a distanciaCamera Lithium Battery Installation Instalación de la pila de litioAttaching the ring hood Sujeción del parasol Adjusting the Hand Strap Ajuste de la empuñaduraHand strap Empuñadura Shoulder StrapTo select the Camcorder mode Connecting a Power SourceSelección de la modalidad Videocámara Cómo cargar la batería de ion de Charging the Lithium Ion Battery PackLCD on EVF on Charging Continuous recording timeLCD Activada Preparation Protecting a tape How to keep a tapeRemoving the tape protection Making your First Recording Primera grabación Basic Recording Grabación básicaRecord Search REC Search Búsqueda de grabación REC Search Grabación empleando el visor Grabación empleando la pantalla LCDBright Adjust Adjusting the LCD Ajuste de la LCDColor Adjust Bright ADJUST, Color AdjustAjuste del foco Using the Viewfinder Uso del VisorStop Camera mode. see Camera ver pág Use of various Functions Advanced Recording Grabación avanzadaDisponibilidad de funciones en cada modalidad Availability of functions in each modeComplete Ajuste DEL RelojDial Menú Remocon Mando a DistanciaON/OFF Beep Sound Beep Sound Señal AcústicaShutter Sound Sonido DEL Obturador Demonstration Demonstration DemostraciónProgram AE Programa AE Setting the Program AE Ajustes del Programa AE Auto Equilibrio DEL BlancoLado T teleobjetivo el Digital Zoom Zoom digital EIS Electronic Image Stabilizer Esta modalidad cambia la imagen a blanco y negro DSE Flash Select SCD87 only CUSTOM.Q CUSTOM.Q PersonalizaciónEnter REC Mode Modalidad DE GrabaciónAudio Mode Modalidad DE Audio Wind CUT Eliminación DEL Ruido DEL Viento DATE/TIME FECHA/HORA LCD/EVF/TV TV Display Monitor DE TelevisiónUsing Quick Menu Uso del menú rápido Quick Menu Focus Manual Focus/Auto Focus see WHT. Balance see Equilibrio DEL Blanco ver págEnfoque enfoque manual/enfoque automático ver pág Botón Enter Enter button Notas ExposureEasy Easy Mode for BeginnersEASY.Q BLC, MF/AFCustom Custom Mode Modalidad de PersonalizaciónManual Focusing Auto FocusingAnd/or unreliable Enfoque manualBLC works in CAMERA/M.REC mode Aparición y desaparición gradual de la imagen Fundido Fade In and OutDubbing sound Audio dubbingGrabación de sonido adicional PlayerPLAY/STILL Dubbed audio PlaybackSearching for a Photo picture Photo Image RecordingCustom Nite PIX 0 lux recording Nite PIX grabación con 0 luxVarious Recording Techniques Técnicas diversas de grabación Tape Playback Reproducción de una cinta Playback Connecting to a TV which has no Audio and Video input jacksReproducción Picture search Forward/Reverse Playback pauseREW Hacia delante/hacia atrás X2 Playback Forward/ReverseADV Cero Zero Memory Memoria CeroVCR Recording in Player mode Grabación en la modalidad PlayerConnecting to a PC Connecting to a DV device Conexión a un aparato DVSystem requirements Requisitos del sistema Una conexión USB USB interface Interfaz USBInstall the DVC Driver Program installationCD-ROM Instalación del controlador DVCInstalación del software USB DVC media Install the USB Software DVC media 4.0 TMUSB Cable Connecting to a PC Conexión al ordenadorTerminal Funciones con Memory StickExpulsión de la tarjeta Ejecting the card Inserting the card Introducción de la tarjetaDelete ShowSelección de la modalidad de Cámara Fotográfica Selecting the Camcorder modeImage Format Selección de la calidad de la imagen Selecting the image qualityQuality 8MB 2 4 Recording Still images to a Memory Stick in M.REC ModeEnglish Español Visionado de imágenes fijas Viewing Still imagesVisionado de simultáneo de varias imágenes Copiado de imágenes fijas de un casete al Memory Stick Enter English Español Deleting Still images Borrado de imágenes fijas Atención Formatting the Memory Stick Formateado de un Memory StickMaintenance Mantenimiento Cleaning the Video Heads Cleaning the Viewfinder Releasing the eyecupReattaching the Eyecup Limpieza del visorPaíses/Regiones con sistemas compatibles con PAL PAL-compatible Countries/RegionsNTSC-compatible Countries/Regions Países/Regiones con sistemas compatibles con NtscTroubleshooting Problemas y soluciones Problemas y solucionesTroubleshooting Problemas y soluciones Síntoma Explicación/Solución Symptom Explanation/SolutionModel name SCD86/D87 Specifications Especificaciones técnicas102 Index Índice Alfabético Samsung Electronics’ Internet Home This Camcorder is Manufactured by
Related manuals
Manual 104 pages 30.66 Kb