Samsung SCD87, SCD86 manual Zero Memory Memoria Cero

Page 74

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ENGLISH

 

 

 

 

 

 

 

ESPAÑOL

 

Playback

 

 

 

Reproducción de cintas

 

 

 

 

 

 

 

 

ZERO MEMORY

 

 

 

MEMORIA CERO

 

The MEMORY function works in both CAMERA and PLAYER modes.

 

La función MEMORIA (MEMORY) opera en las modalidades

 

You can mark a point on a tape that you want to return to following

 

 

CAMERA o PLAYER.

 

playback.

 

 

 

Esta función permite marcar un punto de la cinta al que quiera

 

 

 

 

 

 

 

 

 

regresar después para ver la grabación.

 

1. Press the ZERO MEMORY button on the remote control during

1.

Durante la grabación o la reproducción de una cinta, pulse el botón

 

playback or recording at the point you wish to return to.

 

The time code is changed to a tape counter that is set to zero

 

 

ZERO MEMORY (MEMORIA CERO) del mando a distancia en el

 

 

 

punto al que quiera regresar.

 

 

memory with the M 0:00:00(Zero memory indicator)

 

 

 

 

 

 

El código de tiempos se convierte en un indicador de memoria

 

If you want to cancel the zero memory function, press the

 

 

 

 

 

que se ajusta en cero: M 0:00:00.

 

 

ZERO MEMORY button again.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Si desea cancelar la función de memoria cero, pulse de nuevo

 

2. Finding the zero position.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

el botón ZERO MEMORY.

 

When you have finished playback, fast forward or rewind the tape.

 

 

 

 

2. Búsqueda de la posición cero.

 

 

- The tape stops automatically when it reaches the zero

 

 

 

 

 

Cuando haya acabado de ver la cinta, adelántela o rebobínela.

 

 

position.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- La cinta se detiene automáticamente cuando llega a la

 

When you have finished recording, press the power switch on

 

 

posición cero.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

the PLAYER and press the

(REW) button.

 

 

Cuando haya acabado de grabar, ajuste el interruptor de la

 

 

- The tape stops automatically when it reaches the zero

 

 

videocámara en la posición PLAYER y pulse el botón (REW).

 

 

position.

 

 

 

 

- La cinta se detiene automáticamente cuando llega a la

 

3. The tape counter with the M (Zero memory indicator) disappears

 

 

posición cero.

 

from the display and the tape counter is changed to the time code.

3.

El contador de la cinta con el indicador de memoria cero, M,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

desaparece de la pantalla y vuelve a aparecer el código de tiempos.

 

Notes

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Notas

 

 

In the following situations, ZERO MEMORY mode may be canceled

 

 

 

 

 

La MEMORIA CERO se puede cancelar automáticamente en las

 

automatically:

 

 

 

 

- At the end of the section marked with the ZERO MEMORY

 

 

siguientes situaciones:

 

 

function.

 

 

 

 

- Al final de una sección marcada con la función de MEMORIA

 

 

 

 

 

 

CERO.

 

- When the tape is ejected.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Cuando se extrae la cinta de la videocámara.

 

- When you remove the battery pack or power supply.

 

 

 

 

 

- Cuando la videocámara se desconecta o si se le quita la

 

The zero memory may not function correctly where there is a break

 

 

 

 

 

batería.

 

between recordings on the tape.

 

 

 

 

 

 

 

 

Es posible que la función memoria cero no funcione correctamente

 

The ZERO MEMORY will not operate in DV IN mode.

 

 

 

 

cuando haya un espacio entre grabaciones de la cinta.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

74

 

 

 

 

 

 

 

La función MEMORIA CERO no opera en la modalidad DV IN.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Image 74
Contents Digital Video Camcorder Contents Índice Advanced Recording Disponibilidad de funciones en cada modalidadPlayback Digital Still Camera modeRecording in Player mode Ieee 1394 Data TransferSpecifications MaintenanceTroubleshooting 101Notas e instrucciones de seguridad Notas referentes a la rotación de la pantalla LCDNotas referentes a la Videocámara Notas referentes a la condensación de humedadNotas referentes a la batería Notas referentes a la limpieza de los cabezales de vídeoNotas referentes a la empuñadura Notas referentes al ObjetivoNotas referentes al visor electrónico Niños. En caso de que, por accidente, alguien se Features Características USB interface for digital image data transferBasic Accessories Accesorios básicosFront & Left View Vistas frontal y lateral izquierda Left Side View Vista lateral izquierda DV IN/OUTRight & Top View Vistas superior y lateral derecha Nite PIXRear & Bottom View Vistas posterior e inferior Tape EjectDATE/TIME Remote control Mando a distanciaPhoto START/STOP Photo Fotografía START/STOP inicio/paradaOSD On Screen Display in Camera and Player modes RemoconOSD in M.REC mode OSD in M.PLAY modeInstalación de la pila del mando a distancia Battery Installation for the Remote ControlSelf Record using the Remote Control Autograbación empleando el mando a distanciaLithium Battery Installation Instalación de la pila de litio CameraHand strap Empuñadura Adjusting the Hand Strap Ajuste de la empuñaduraAttaching the ring hood Sujeción del parasol Shoulder StrapSelección de la modalidad Videocámara Connecting a Power SourceTo select the Camcorder mode Charging the Lithium Ion Battery Pack Cómo cargar la batería de ion deLCD Activada Charging Continuous recording timeLCD on EVF on Preparation Removing the tape protection How to keep a tapeProtecting a tape Basic Recording Grabación básica Making your First Recording Primera grabaciónRecord Search REC Search Búsqueda de grabación REC Search Grabación empleando la pantalla LCD Grabación empleando el visorColor Adjust Adjusting the LCD Ajuste de la LCDBright Adjust Bright ADJUST, Color AdjustUsing the Viewfinder Uso del Visor Ajuste del focoStop Camera mode. see Camera ver pág Advanced Recording Grabación avanzada Use of various FunctionsAvailability of functions in each mode Disponibilidad de funciones en cada modalidadAjuste DEL Reloj CompleteON/OFF Remocon Mando a DistanciaDial Menú Beep Sound Señal Acústica Beep SoundShutter Sound Sonido DEL Obturador Demonstration Demostración DemonstrationProgram AE Programa AE Setting the Program AE Ajustes del Programa AE Equilibrio DEL Blanco AutoLado T teleobjetivo el Digital Zoom Zoom digital EIS Electronic Image Stabilizer Esta modalidad cambia la imagen a blanco y negro DSE Flash Select SCD87 only CUSTOM.Q Personalización CUSTOM.QREC Mode Modalidad DE Grabación EnterAudio Mode Modalidad DE Audio Wind CUT Eliminación DEL Ruido DEL Viento DATE/TIME FECHA/HORA TV Display Monitor DE Televisión LCD/EVF/TVUsing Quick Menu Uso del menú rápido Quick Menu Enfoque enfoque manual/enfoque automático ver pág WHT. Balance see Equilibrio DEL Blanco ver págFocus Manual Focus/Auto Focus see Exposure Botón Enter Enter button NotasEASY.Q Easy Mode for BeginnersEasy BLC, MF/AFCustom Mode Modalidad de Personalización CustomAnd/or unreliable Auto FocusingManual Focusing Enfoque manualBLC works in CAMERA/M.REC mode Fade In and Out Aparición y desaparición gradual de la imagen FundidoGrabación de sonido adicional Audio dubbingDubbing sound PlayerDubbed audio Playback PLAY/STILLPhoto Image Recording Searching for a Photo pictureNite PIX 0 lux recording Nite PIX grabación con 0 lux CustomVarious Recording Techniques Técnicas diversas de grabación Tape Playback Reproducción de una cinta Reproducción Connecting to a TV which has no Audio and Video input jacksPlayback REW Playback pausePicture search Forward/Reverse ADV X2 Playback Forward/ReverseHacia delante/hacia atrás Zero Memory Memoria Cero CeroRecording in Player mode Grabación en la modalidad Player VCRConnecting to a DV device Conexión a un aparato DV Connecting to a PCSystem requirements Requisitos del sistema USB interface Interfaz USB Una conexión USBCD-ROM Program installationInstall the DVC Driver Instalación del controlador DVCInstall the USB Software DVC media 4.0 TM Instalación del software USB DVC mediaConnecting to a PC Conexión al ordenador USB CableFunciones con Memory Stick TerminalDelete Inserting the card Introducción de la tarjetaExpulsión de la tarjeta Ejecting the card ShowImage Format Selecting the Camcorder modeSelección de la modalidad de Cámara Fotográfica Quality 8MB Selecting the image qualitySelección de la calidad de la imagen Recording Still images to a Memory Stick in M.REC Mode 2 4English Español Viewing Still images Visionado de imágenes fijasVisionado de simultáneo de varias imágenes Copiado de imágenes fijas de un casete al Memory Stick Enter English Español Deleting Still images Borrado de imágenes fijas Formatting the Memory Stick Formateado de un Memory Stick AtenciónMaintenance Mantenimiento Reattaching the Eyecup Cleaning the Viewfinder Releasing the eyecupCleaning the Video Heads Limpieza del visorNTSC-compatible Countries/Regions PAL-compatible Countries/RegionsPaíses/Regiones con sistemas compatibles con PAL Países/Regiones con sistemas compatibles con NtscProblemas y soluciones Troubleshooting Problemas y solucionesTroubleshooting Problemas y soluciones Symptom Explanation/Solution Síntoma Explicación/SoluciónSpecifications Especificaciones técnicas Model name SCD86/D87102 Index Índice Alfabético This Camcorder is Manufactured by Samsung Electronics’ Internet Home
Related manuals
Manual 104 pages 30.66 Kb