Samsung SCD86, SCD87 manual Protecting a tape, Removing the tape protection, How to keep a tape

Page 27

ENGLISH

 

 

 

ESPAÑOL

Preparation

 

Preparación

 

 

 

Inserting and Ejecting a Cassette

 

Introducción y expulsión del casete

When inserting a tape or closing a cassette holder, do not apply

Cuando introduzca la cinta o cuando cierre el compartimiento no aplique una

excessive force. This may cause a malfunction.

 

fuerza excesiva. Esto podría hacer que la videocámara no funcionara bien.

Do not use any tapes other than Mini DV cassettes.

 

No use otro tipo de cinta que no sea minicasete DV.

1. Connect a power source and slide the TAPE

1

2

1. Para abrir el compartimiento del casete, conecte la

videocámara a una fuente de potencia y deslice el

EJECT switch and open the cassette door.

 

 

 

 

botón TAPE EJECT (expulsión de la cinta), que se

- The cassette holding mechanism rises

 

 

encuentra en la parte inferior de la videocámara.

automatically.

 

 

- El mecanismo de bloqueo se levanta

2. Insert a tape into the cassette holder with the tape

 

 

automáticamente.

window facing outward and the protection tab

3

4

2. Introduzca el casete en el compartimiento con la

toward the top.

ventanilla hacia fuera y la pestaña de protección hacia

3. Press the area labelled PUSH on the cassette

 

 

arriba.

 

 

3. Empuje la zona donde dice PUSH dentro del

holding mechanism until it clicks into place.

 

 

 

 

compartimiento hasta que el casete se ajuste

- The cassette is loaded automatically.

push

 

 

correctamente en su sitio.

4. Close the cassette door.

 

 

 

 

- El casete se carga automáticamente.

- Close the door completely until you can hear a

 

 

 

4. Cierre la cubierta del compartimiento.

“click”.

 

-

Cierre bien la cubierta. Oirá un clic.

Note

 

 

When you have recorded something that you wish to keep,

Nota

 

 

 

 

 

 

 

 

 

you can protect it so that it will not be accidentally erased.

 

 

Cuando haya grabado imágenes que desee conservar, puede

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

a. Protecting a tape :

 

 

 

 

protegerlas de manera que no se borren accidentalmente.

 

a. SAVE

 

 

 

Push the safety tab on the cassette so that the hole is

 

 

a. Protección de una cinta:

 

 

 

 

 

 

uncovered.

 

 

 

 

Empuje la pestaña de protección del casete de manera que el

 

b. Removing the tape protection :

 

 

 

 

agujero quede descubierto.

 

If you no longer wish to keep the recording on the

 

 

 

 

b. Cómo desactivar la protección de la cinta:

 

cassette, push the write-protect tab back so that it covers

 

 

 

 

Si no desea conservar la grabación en la cinta, empuje la

 

 

 

 

 

 

the hole.

 

 

 

 

pestaña de protección blanca hasta que cubra el agujero.

 

• How to keep a tape

 

 

 

 

• Cómo guardar las cintas

 

b. REC

 

 

 

a. Avoid places with magnets or magnetic interference.

 

 

a. Evite los lugares donde haya interferencias magnéticas o

 

 

 

 

 

 

b. Avoid humidity and dust prone places.

 

 

 

 

que contengan imanes.

 

c. Keep the tape in an upright position and avoid storing it

 

 

 

 

b. Evite los lugares expuestos a la humedad o al polvo.

 

 

in direct sunlight.

 

 

 

 

c. Guarde las cintas en posición vertical y manténgalas

 

d. Avoid dropping or knocking your tapes.

 

 

 

 

alejadas de la acción directa del sol.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

d. No permita que las cintas se golpeen o se caigan al suelo.

27

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Image 27
Contents Digital Video Camcorder Contents Índice Disponibilidad de funciones en cada modalidad Advanced RecordingIeee 1394 Data Transfer Digital Still Camera modeRecording in Player mode Playback101 MaintenanceTroubleshooting SpecificationsNotas referentes a la rotación de la pantalla LCD Notas e instrucciones de seguridadNotas referentes a la condensación de humedad Notas referentes a la VideocámaraNotas referentes a la limpieza de los cabezales de vídeo Notas referentes a la bateríaNotas referentes al Objetivo Notas referentes al visor electrónicoNotas referentes a la empuñadura Niños. En caso de que, por accidente, alguien se USB interface for digital image data transfer Features CaracterísticasAccesorios básicos Basic AccessoriesFront & Left View Vistas frontal y lateral izquierda DV IN/OUT Left Side View Vista lateral izquierdaNite PIX Right & Top View Vistas superior y lateral derechaTape Eject Rear & Bottom View Vistas posterior e inferiorPhoto Fotografía START/STOP inicio/parada Remote control Mando a distanciaPhoto START/STOP DATE/TIMERemocon OSD On Screen Display in Camera and Player modesOSD in M.PLAY mode OSD in M.REC modeAutograbación empleando el mando a distancia Battery Installation for the Remote ControlSelf Record using the Remote Control Instalación de la pila del mando a distanciaCamera Lithium Battery Installation Instalación de la pila de litioShoulder Strap Adjusting the Hand Strap Ajuste de la empuñaduraAttaching the ring hood Sujeción del parasol Hand strap EmpuñaduraConnecting a Power Source To select the Camcorder modeSelección de la modalidad Videocámara Cómo cargar la batería de ion de Charging the Lithium Ion Battery PackCharging Continuous recording time LCD on EVF onLCD Activada Preparation How to keep a tape Protecting a tapeRemoving the tape protection Making your First Recording Primera grabación Basic Recording Grabación básicaRecord Search REC Search Búsqueda de grabación REC Search Grabación empleando el visor Grabación empleando la pantalla LCDBright ADJUST, Color Adjust Adjusting the LCD Ajuste de la LCDBright Adjust Color AdjustAjuste del foco Using the Viewfinder Uso del VisorStop Camera mode. see Camera ver pág Use of various Functions Advanced Recording Grabación avanzadaDisponibilidad de funciones en cada modalidad Availability of functions in each modeComplete Ajuste DEL RelojRemocon Mando a Distancia Dial MenúON/OFF Beep Sound Beep Sound Señal AcústicaShutter Sound Sonido DEL Obturador Demonstration Demonstration DemostraciónProgram AE Programa AE Setting the Program AE Ajustes del Programa AE Auto Equilibrio DEL BlancoLado T teleobjetivo el Digital Zoom Zoom digital EIS Electronic Image Stabilizer Esta modalidad cambia la imagen a blanco y negro DSE Flash Select SCD87 only CUSTOM.Q CUSTOM.Q PersonalizaciónEnter REC Mode Modalidad DE GrabaciónAudio Mode Modalidad DE Audio Wind CUT Eliminación DEL Ruido DEL Viento DATE/TIME FECHA/HORA LCD/EVF/TV TV Display Monitor DE TelevisiónUsing Quick Menu Uso del menú rápido Quick Menu WHT. Balance see Equilibrio DEL Blanco ver pág Focus Manual Focus/Auto Focus seeEnfoque enfoque manual/enfoque automático ver pág Botón Enter Enter button Notas ExposureBLC, MF/AF Easy Mode for BeginnersEasy EASY.QCustom Custom Mode Modalidad de PersonalizaciónEnfoque manual Auto FocusingManual Focusing And/or unreliableBLC works in CAMERA/M.REC mode Aparición y desaparición gradual de la imagen Fundido Fade In and OutPlayer Audio dubbingDubbing sound Grabación de sonido adicionalPLAY/STILL Dubbed audio PlaybackSearching for a Photo picture Photo Image RecordingCustom Nite PIX 0 lux recording Nite PIX grabación con 0 luxVarious Recording Techniques Técnicas diversas de grabación Tape Playback Reproducción de una cinta Connecting to a TV which has no Audio and Video input jacks PlaybackReproducción Playback pause Picture search Forward/ReverseREW X2 Playback Forward/Reverse Hacia delante/hacia atrásADV Cero Zero Memory Memoria CeroVCR Recording in Player mode Grabación en la modalidad PlayerConnecting to a PC Connecting to a DV device Conexión a un aparato DVSystem requirements Requisitos del sistema Una conexión USB USB interface Interfaz USBInstalación del controlador DVC Program installationInstall the DVC Driver CD-ROMInstalación del software USB DVC media Install the USB Software DVC media 4.0 TMUSB Cable Connecting to a PC Conexión al ordenadorTerminal Funciones con Memory StickShow Inserting the card Introducción de la tarjetaExpulsión de la tarjeta Ejecting the card DeleteSelecting the Camcorder mode Selección de la modalidad de Cámara FotográficaImage Format Selecting the image quality Selección de la calidad de la imagenQuality 8MB 2 4 Recording Still images to a Memory Stick in M.REC ModeEnglish Español Visionado de imágenes fijas Viewing Still imagesVisionado de simultáneo de varias imágenes Copiado de imágenes fijas de un casete al Memory Stick Enter English Español Deleting Still images Borrado de imágenes fijas Atención Formatting the Memory Stick Formateado de un Memory StickMaintenance Mantenimiento Limpieza del visor Cleaning the Viewfinder Releasing the eyecupCleaning the Video Heads Reattaching the EyecupPaíses/Regiones con sistemas compatibles con Ntsc PAL-compatible Countries/RegionsPaíses/Regiones con sistemas compatibles con PAL NTSC-compatible Countries/RegionsTroubleshooting Problemas y soluciones Problemas y solucionesTroubleshooting Problemas y soluciones Síntoma Explicación/Solución Symptom Explanation/SolutionModel name SCD86/D87 Specifications Especificaciones técnicas102 Index Índice Alfabético Samsung Electronics’ Internet Home This Camcorder is Manufactured by
Related manuals
Manual 104 pages 30.66 Kb