Samsung SCD86 Connecting to a TV which has no Audio and Video input jacks, Playback, Reproducción

Page 71

ENGLISH

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ESPAÑOL

Playback

 

 

 

Reproducción de cintas

 

 

 

Connecting to a TV which has no Audio and Video input jacks

Conexión a un televisor que no disponga de conectores de Audio/Vídeo

You can connect your camcorder to a TV through a VCR.

 

Es posible conectar la videocámara a un televisor a través de un

1. Connect the camcorder and VCR with the

 

 

videograbador.

 

 

 

 

 

 

 

1.

Conecte la videocámara al videograbador por

Audio/Video cable.

 

VIDEO

 

 

medio del cable de Audio/Vídeo.

 

 

VCR

AUDIO(L)

 

 

 

The yellow plug : Video

AUDIO(R)

 

La clavija amarilla es la de vídeo

 

 

 

 

 

S-VIDEO

 

 

The white plug : Audio(L)

 

 

La clavija blanca es la del canal izquierdo de

 

 

 

 

The red plug : Audio(R) - STEREO only

 

S-VIDEO

 

audio (L)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2. Connect a TV to the VCR.

 

TV

 

A/V

 

La clavija roja es la del canal derecho de

 

 

 

 

3. Set the power switch on the camcorder to

 

 

 

 

audio (R) – sólo ESTÉREO.

 

PLAYER mode.

 

 

 

CAMCORDER

2. Conecte el televisor al videograbador.

 

ANTENNA

 

 

 

 

4. Turn on both the TV and VCR.

 

 

 

3. Ajuste el interruptor de la videocámara en la

Set the input selector on the VCR to LINE.

 

 

 

 

posición PLAYER.

 

 

 

Select the channel reserved for your VCR on the TV set.

4.

Encienda el televisor y el videograbador.

 

 

5. Play the tape back.

 

 

 

Ajuste el selector de entrada del videograbador en LINE.

Playback

 

 

 

 

Seleccione en el televisor el canal reservado al videograbador.

 

 

 

5.

Reproduzca la cinta.

 

 

 

You can play the recorded tape in PLAYER

 

 

 

Reproducción

 

 

 

 

mode.

 

 

 

 

 

 

Puede reproducir la cinta grabada en la

1. Connect a power source and set the power switch

 

 

 

 

 

 

 

 

modalidad PLAYER.

 

 

to PLAYER mode.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1. Ajuste el interruptor de la videocámara en la

2. Insert the tape you wish to play back.

 

 

 

 

 

 

 

posición PLAYER.

 

 

 

3. Using the

(FF) and

(REW) buttons,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2. Introduzca la cinta que desea ver.

 

find the first position you wish to play back.

 

 

CAMERA

 

 

 

 

 

 

 

OFF

3.

Busque el comienzo del trozo que desea ver

4. Press the

(PLAY/STILL) button.

 

 

PLAYER

 

 

 

 

empleando los botones

(FF) y

(REW).

The images you recorded will appear

 

 

 

 

 

 

 

4.

Pulse el botón

(PLAY/STILL).

 

 

on the TV after a few seconds.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pasados unos segundos aparecerán en el

If a tape reaches its end while being played back, the tape will

 

 

 

 

 

 

televisor las imágenes grabadas.

 

 

rewind automatically.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Si la cinta llega al final mientras está en la modalidad de

 

 

 

 

 

 

Notes

 

 

 

 

reproducción, se rebobina automáticamente.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

It is best to decrease the volume of the built-in speaker when your

 

Nota

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

camcorder is connected to the TV.

 

Es mejor reducir el volumen del altavoz de la videocámara cuando está

The playback mode (SP/LP) is selected automatically.

 

 

conectada a un televisor.

 

 

 

 

 

 

 

 

La modalidad de reproducción (SP/LP) se selecciona de manera

 

 

 

 

 

 

automática.

 

 

 

 

71

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Image 71
Contents Digital Video Camcorder Contents Índice Disponibilidad de funciones en cada modalidad Advanced RecordingIeee 1394 Data Transfer Digital Still Camera modeRecording in Player mode Playback101 MaintenanceTroubleshooting SpecificationsNotas referentes a la rotación de la pantalla LCD Notas e instrucciones de seguridadNotas referentes a la condensación de humedad Notas referentes a la VideocámaraNotas referentes a la limpieza de los cabezales de vídeo Notas referentes a la bateríaNotas referentes a la empuñadura Notas referentes al ObjetivoNotas referentes al visor electrónico Niños. En caso de que, por accidente, alguien se USB interface for digital image data transfer Features CaracterísticasAccesorios básicos Basic AccessoriesFront & Left View Vistas frontal y lateral izquierda DV IN/OUT Left Side View Vista lateral izquierdaNite PIX Right & Top View Vistas superior y lateral derechaTape Eject Rear & Bottom View Vistas posterior e inferiorPhoto Fotografía START/STOP inicio/parada Remote control Mando a distanciaPhoto START/STOP DATE/TIMERemocon OSD On Screen Display in Camera and Player modesOSD in M.PLAY mode OSD in M.REC modeAutograbación empleando el mando a distancia Battery Installation for the Remote ControlSelf Record using the Remote Control Instalación de la pila del mando a distanciaCamera Lithium Battery Installation Instalación de la pila de litioShoulder Strap Adjusting the Hand Strap Ajuste de la empuñaduraAttaching the ring hood Sujeción del parasol Hand strap EmpuñaduraSelección de la modalidad Videocámara Connecting a Power SourceTo select the Camcorder mode Cómo cargar la batería de ion de Charging the Lithium Ion Battery PackLCD Activada Charging Continuous recording timeLCD on EVF on Preparation Removing the tape protection How to keep a tapeProtecting a tape Making your First Recording Primera grabación Basic Recording Grabación básicaRecord Search REC Search Búsqueda de grabación REC Search Grabación empleando el visor Grabación empleando la pantalla LCDBright ADJUST, Color Adjust Adjusting the LCD Ajuste de la LCDBright Adjust Color AdjustAjuste del foco Using the Viewfinder Uso del VisorStop Camera mode. see Camera ver pág Use of various Functions Advanced Recording Grabación avanzadaDisponibilidad de funciones en cada modalidad Availability of functions in each modeComplete Ajuste DEL RelojON/OFF Remocon Mando a DistanciaDial Menú Beep Sound Beep Sound Señal AcústicaShutter Sound Sonido DEL Obturador Demonstration Demonstration DemostraciónProgram AE Programa AE Setting the Program AE Ajustes del Programa AE Auto Equilibrio DEL BlancoLado T teleobjetivo el Digital Zoom Zoom digital EIS Electronic Image Stabilizer Esta modalidad cambia la imagen a blanco y negro DSE Flash Select SCD87 only CUSTOM.Q CUSTOM.Q PersonalizaciónEnter REC Mode Modalidad DE GrabaciónAudio Mode Modalidad DE Audio Wind CUT Eliminación DEL Ruido DEL Viento DATE/TIME FECHA/HORA LCD/EVF/TV TV Display Monitor DE TelevisiónUsing Quick Menu Uso del menú rápido Quick Menu Enfoque enfoque manual/enfoque automático ver pág WHT. Balance see Equilibrio DEL Blanco ver págFocus Manual Focus/Auto Focus see Botón Enter Enter button Notas ExposureBLC, MF/AF Easy Mode for BeginnersEasy EASY.QCustom Custom Mode Modalidad de PersonalizaciónEnfoque manual Auto FocusingManual Focusing And/or unreliableBLC works in CAMERA/M.REC mode Aparición y desaparición gradual de la imagen Fundido Fade In and OutPlayer Audio dubbingDubbing sound Grabación de sonido adicionalPLAY/STILL Dubbed audio PlaybackSearching for a Photo picture Photo Image Recording Custom Nite PIX 0 lux recording Nite PIX grabación con 0 luxVarious Recording Techniques Técnicas diversas de grabación Tape Playback Reproducción de una cinta Reproducción Connecting to a TV which has no Audio and Video input jacksPlayback REW Playback pausePicture search Forward/Reverse ADV X2 Playback Forward/ReverseHacia delante/hacia atrás Cero Zero Memory Memoria CeroVCR Recording in Player mode Grabación en la modalidad PlayerConnecting to a PC Connecting to a DV device Conexión a un aparato DVSystem requirements Requisitos del sistema Una conexión USB USB interface Interfaz USBInstalación del controlador DVC Program installationInstall the DVC Driver CD-ROMInstalación del software USB DVC media Install the USB Software DVC media 4.0 TMUSB Cable Connecting to a PC Conexión al ordenadorTerminal Funciones con Memory StickShow Inserting the card Introducción de la tarjetaExpulsión de la tarjeta Ejecting the card DeleteImage Format Selecting the Camcorder modeSelección de la modalidad de Cámara Fotográfica Quality 8MB Selecting the image qualitySelección de la calidad de la imagen 2 4 Recording Still images to a Memory Stick in M.REC ModeEnglish Español Visionado de imágenes fijas Viewing Still imagesVisionado de simultáneo de varias imágenes Copiado de imágenes fijas de un casete al Memory Stick Enter English Español Deleting Still images Borrado de imágenes fijas Atención Formatting the Memory Stick Formateado de un Memory StickMaintenance Mantenimiento Limpieza del visor Cleaning the Viewfinder Releasing the eyecupCleaning the Video Heads Reattaching the EyecupPaíses/Regiones con sistemas compatibles con Ntsc PAL-compatible Countries/RegionsPaíses/Regiones con sistemas compatibles con PAL NTSC-compatible Countries/RegionsTroubleshooting Problemas y soluciones Problemas y solucionesTroubleshooting Problemas y soluciones Síntoma Explicación/Solución Symptom Explanation/SolutionModel name SCD86/D87 Specifications Especificaciones técnicas102 Index Índice Alfabético Samsung Electronics’ Internet Home This Camcorder is Manufactured by
Related manuals
Manual 104 pages 30.66 Kb