Samsung SCD87, SCD86 manual Cómo cargar la batería de ion de, Charging the Lithium Ion Battery Pack

Page 24

ENGLISH

 

 

 

 

 

ESPAÑOL

Preparation

 

 

 

Preparación

 

Using the Lithium Ion Battery Pack

 

 

Empleo de la batería de ion de litio

The amount of continuous recording time available depends on :

 

El tiempo disponible de grabación continuada depende de:

 

- The type and capacity of the battery pack you are using.

 

 

- El tipo y la capacidad de la batería que use.

 

- How often the Zoom function is used.

 

 

 

- La frecuencia con que se emplee el zoom.

 

It is recommended that you have several batteries available.

 

 

Cómo cargar la batería de ion de

Charging the Lithium Ion Battery Pack

 

 

 

 

 

 

1.

Conecte la batería a la videocámara.

1.

Attach the battery pack to the camcorder.

4

 

 

Switch

 

2.

Conecte el adaptador de CA al cable de

 

 

 

 

Power

 

 

 

2.

Connect the AC Power adapter to an AC

 

 

 

 

CA y conecte este último a una toma de

 

cord and connect the AC cord to a wall

 

 

 

3

corriente.

 

socket.

 

2

 

 

3.

Conecte el cable de CC al conector de

3.

Connect the DC cable to the DC jack socket

 

1

 

 

CC de la videocámara.

 

on the camcorder.

 

 

 

 

4.

Ajuste el interruptor de la videocámara

4.

Turn the Camera power switch to off, and

 

 

 

 

en la posición de apagado. El indicador

 

the charging indicator will start to flash,

 

 

 

 

de carga empezará a parpadear, lo que

 

showing that the battery is charging.

 

 

 

 

indica que la batería se está cargando.

 

Blinking time

Charging rate

 

 

 

Tiempo de parpadeo

Tasa de carga

 

Once per second

Less than 50%

 

 

 

Una vez por segundo

Menos del 50%

 

Twice per second

50% ~ 75%

 

 

 

Dos veces por segundo

50% – 75%

 

Three times per second

75% ~ 90%

 

 

 

Tres veces por segundo

75% – 90%

 

Blinking stops and stays on

90 ~ 100%

 

 

 

Deja de parpadear y queda encendido 90% – 100%

 

On for a second and

Error - Reset the battery pack and the

 

 

 

Encendido durante un segundo y

Error. Repita la operación de conexión

 

off for a second

DC cable

 

 

 

apagado durante un segundo

de la batería y el cable de CC

5. When the battery is fully charged, disconnect the battery pack and

5. Cuando la batería esté completamente cargada, desconéctela de la

 

the AC Power adapter from the camcorder.

 

 

 

videocámara y desconecte también el adaptador de CA.

 

Even with the power switched off, the battery pack will still

 

 

Incluso en el caso de que se deje apagado el interruptor de

 

discharge if it is left connected to the camcorder.

 

 

 

encendido, la batería se seguirá descargando si se deja

 

 

 

 

 

 

conectada a la videocámara.

 

Notes

 

 

 

 

Notas

 

The battery pack may be charged a little at the time of purchase.

 

Es posible que la batería esté un poco cargada en el momento de la

To prevent reduction in the life and capacity of the battery pack,

 

 

compra.

 

 

always remove it from the camcorder after it is fully charged.

 

Para evitar que la vida útil de la batería y su capacidad se

24

 

 

 

 

 

reduzcan, siempre quítela de la videocámara después de que esté

 

 

 

 

 

completamente cargada.

 

Image 24
Contents Digital Video Camcorder Contents Índice Advanced Recording Disponibilidad de funciones en cada modalidadDigital Still Camera mode Recording in Player modePlayback Ieee 1394 Data TransferMaintenance TroubleshootingSpecifications 101Notas e instrucciones de seguridad Notas referentes a la rotación de la pantalla LCDNotas referentes a la Videocámara Notas referentes a la condensación de humedadNotas referentes a la batería Notas referentes a la limpieza de los cabezales de vídeoNotas referentes al Objetivo Notas referentes al visor electrónicoNotas referentes a la empuñadura Niños. En caso de que, por accidente, alguien se Features Características USB interface for digital image data transferBasic Accessories Accesorios básicosFront & Left View Vistas frontal y lateral izquierda Left Side View Vista lateral izquierda DV IN/OUTRight & Top View Vistas superior y lateral derecha Nite PIXRear & Bottom View Vistas posterior e inferior Tape EjectRemote control Mando a distancia Photo START/STOPDATE/TIME Photo Fotografía START/STOP inicio/paradaOSD On Screen Display in Camera and Player modes RemoconOSD in M.REC mode OSD in M.PLAY modeBattery Installation for the Remote Control Self Record using the Remote ControlInstalación de la pila del mando a distancia Autograbación empleando el mando a distancia Lithium Battery Installation Instalación de la pila de litio CameraAdjusting the Hand Strap Ajuste de la empuñadura Attaching the ring hood Sujeción del parasolHand strap Empuñadura Shoulder StrapConnecting a Power Source To select the Camcorder modeSelección de la modalidad Videocámara Charging the Lithium Ion Battery Pack Cómo cargar la batería de ion deCharging Continuous recording time LCD on EVF onLCD Activada Preparation How to keep a tape Protecting a tapeRemoving the tape protection Basic Recording Grabación básica Making your First Recording Primera grabaciónRecord Search REC Search Búsqueda de grabación REC Search Grabación empleando la pantalla LCD Grabación empleando el visorAdjusting the LCD Ajuste de la LCD Bright AdjustColor Adjust Bright ADJUST, Color AdjustUsing the Viewfinder Uso del Visor Ajuste del focoStop Camera mode. see Camera ver pág Advanced Recording Grabación avanzada Use of various FunctionsAvailability of functions in each mode Disponibilidad de funciones en cada modalidadAjuste DEL Reloj CompleteRemocon Mando a Distancia Dial MenúON/OFF Beep Sound Señal Acústica Beep SoundShutter Sound Sonido DEL Obturador Demonstration Demostración DemonstrationProgram AE Programa AE Setting the Program AE Ajustes del Programa AE Equilibrio DEL Blanco AutoLado T teleobjetivo el Digital Zoom Zoom digital EIS Electronic Image Stabilizer Esta modalidad cambia la imagen a blanco y negro DSE Flash Select SCD87 only CUSTOM.Q Personalización CUSTOM.QREC Mode Modalidad DE Grabación EnterAudio Mode Modalidad DE Audio Wind CUT Eliminación DEL Ruido DEL Viento DATE/TIME FECHA/HORA TV Display Monitor DE Televisión LCD/EVF/TVUsing Quick Menu Uso del menú rápido Quick Menu WHT. Balance see Equilibrio DEL Blanco ver pág Focus Manual Focus/Auto Focus seeEnfoque enfoque manual/enfoque automático ver pág Exposure Botón Enter Enter button NotasEasy Mode for Beginners EasyEASY.Q BLC, MF/AFCustom Mode Modalidad de Personalización CustomAuto Focusing Manual FocusingAnd/or unreliable Enfoque manualBLC works in CAMERA/M.REC mode Fade In and Out Aparición y desaparición gradual de la imagen FundidoAudio dubbing Dubbing soundGrabación de sonido adicional PlayerDubbed audio Playback PLAY/STILLPhoto Image Recording Searching for a Photo pictureNite PIX 0 lux recording Nite PIX grabación con 0 lux CustomVarious Recording Techniques Técnicas diversas de grabación Tape Playback Reproducción de una cinta Connecting to a TV which has no Audio and Video input jacks PlaybackReproducción Playback pause Picture search Forward/ReverseREW X2 Playback Forward/Reverse Hacia delante/hacia atrásADV Zero Memory Memoria Cero CeroRecording in Player mode Grabación en la modalidad Player VCRConnecting to a DV device Conexión a un aparato DV Connecting to a PCSystem requirements Requisitos del sistema USB interface Interfaz USB Una conexión USBProgram installation Install the DVC DriverCD-ROM Instalación del controlador DVCInstall the USB Software DVC media 4.0 TM Instalación del software USB DVC mediaConnecting to a PC Conexión al ordenador USB CableFunciones con Memory Stick TerminalInserting the card Introducción de la tarjeta Expulsión de la tarjeta Ejecting the cardDelete ShowSelecting the Camcorder mode Selección de la modalidad de Cámara FotográficaImage Format Selecting the image quality Selección de la calidad de la imagenQuality 8MB Recording Still images to a Memory Stick in M.REC Mode 2 4English Español Viewing Still images Visionado de imágenes fijasVisionado de simultáneo de varias imágenes Copiado de imágenes fijas de un casete al Memory Stick Enter English Español Deleting Still images Borrado de imágenes fijas Formatting the Memory Stick Formateado de un Memory Stick AtenciónMaintenance Mantenimiento Cleaning the Viewfinder Releasing the eyecup Cleaning the Video HeadsReattaching the Eyecup Limpieza del visorPAL-compatible Countries/Regions Países/Regiones con sistemas compatibles con PALNTSC-compatible Countries/Regions Países/Regiones con sistemas compatibles con NtscProblemas y soluciones Troubleshooting Problemas y solucionesTroubleshooting Problemas y soluciones Symptom Explanation/Solution Síntoma Explicación/SoluciónSpecifications Especificaciones técnicas Model name SCD86/D87102 Index Índice Alfabético This Camcorder is Manufactured by Samsung Electronics’ Internet Home
Related manuals
Manual 104 pages 30.66 Kb