Samsung SCD86, SCD87 manual Audio dubbing, Dubbing sound, Grabación de sonido adicional, Player

Page 65

ENGLISH

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ESPAÑOL

 

Advanced Recording

 

Grabación avanzada

 

 

Audio dubbing

 

 

Mezcla de audio

 

 

 

 

 

The AUDIO DUBBING function only works in PLAYER Mode.

La función de MEZCLA DE AUDIO (AUDIO DUBBING) sólo opera

 

You can add sound to the original sound on a pre-recorded tape,

 

en la modalidad de PLAYER.

 

 

recorded in SP mode with 12bit sound.

 

Se puede añadir un sonido al sonido original de una cinta grabada

 

 

 

en la modalidad SP, de 12 bits de sonido.

 

Use the internal and external microphones or other audio equipment.

 

 

Puede usar el micrófono incorporado o uno externo, u otro equipo

 

The original sound will not be erased.

 

 

 

 

de audio.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dubbing sound

 

 

El sonido original no se borrará.

 

 

 

 

 

 

 

 

Grabación de sonido adicional

 

1. Set the camcorder to PLAYER mode.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1. Ajuste la videocámara en la modalidad

 

If you want to use an external microphone,

 

 

 

 

 

 

connect the microphone to the external

 

 

 

 

 

 

PLAYER.

 

 

MIC input jack on the camcorder.

 

 

 

 

 

 

Si va a usar un micrófono externo, conéctelo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

When you wish to dub using the External

 

 

 

 

 

 

 

en el conector MIC de la videocámara.

 

 

 

 

 

 

 

Si desea hacer la mezcla empleando la

 

A/V input, connect the AUDIO/VIDEO cable to

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

entrada de A/V externo, conecte el cable

 

the camcorder by inserting the cable jack

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

AUDIO/VÍDEO a la videocámara

 

into the A/V in/out terminal at the left side of

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

insertándolo en el terminal A/V in/out

 

the camcorder.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

START/

 

 

 

 

que está en el lado izquierdo de la

 

2. Press the

(PLAY/STILL) button and find

 

 

STOP

PHOTO

DISPLAY

 

 

 

 

 

SELF

ZERO

DATE/

 

 

videocámara.

 

 

the timeframe of the scene to be dubbed.

 

 

TIMER

MEMORY TIME

2. Pulse el botón

(PLAY/STILL) y busque el

 

 

 

 

 

 

 

3. Press the

(PLAY/STILL) button to pause

 

 

PHOTO

 

 

 

principio de la escena en que desea hacer la

 

PLAY/STILL

 

SEARCH A.DUB SLOW X2

 

 

 

 

 

 

 

 

the scene.

 

 

 

 

 

 

 

mezcla.

 

 

4. Press the A.DUB button on the Remote Control.

 

 

 

 

 

3.

Pulse botón

(PLAY/STILL) para hacer una

 

A.DUB will be displayed on the LCD.

 

 

 

 

 

 

pausa en la escena.

 

The camcorder is in a ready-to-dub state for dubbing.

 

4. Pulse el botón A.DUB del mando a distancia.

 

5. Press the

(PLAY/STILL) button to start dubbing.

 

 

Aparecerá la señal A.DUB en la LCD.

 

 

 

 

 

Press the

(STOP) button to stop the dubbing.

 

 

La videocámara estará lista para la mezcla.

 

 

5. Pulse botón

(PLAY/STILL) para empezar con la mezcla.

 

 

 

 

 

Notes

 

 

 

Pulse el botón

(STOP) para detener el proceso de mezcla.

 

 

 

 

Notas

 

 

 

 

 

You can not use the audio dubbing function while playing a write

 

 

 

 

 

 

 

La función de mezcla de audio no se puede emplear si la cinta está

 

protected video tape.

 

 

 

 

 

When you wish to dub using the External A/V input, you must

 

protegida contra la grabación.

 

 

connect the AUDIO/VIDEO cable to the audio system from which

Si desea hacer una mezcla usando la entrada de A/V externo,

 

 

tendrá que conectar el cable AUDIO/VÍDEO al sistema de audio

 

you wish to record.

 

 

 

 

 

desde el que quiera grabar.

 

 

You can not use the audio dubbing function while the A/V cable is

 

 

 

No es posible emplear la función de mezcla si el cable A/V está

 

connected to TV.

 

65

 

 

conectado al televisor.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Image 65
Contents Digital Video Camcorder Contents Índice Disponibilidad de funciones en cada modalidad Advanced RecordingRecording in Player mode Digital Still Camera modePlayback Ieee 1394 Data TransferTroubleshooting MaintenanceSpecifications 101Notas referentes a la rotación de la pantalla LCD Notas e instrucciones de seguridadNotas referentes a la condensación de humedad Notas referentes a la VideocámaraNotas referentes a la limpieza de los cabezales de vídeo Notas referentes a la bateríaNotas referentes a la empuñadura Notas referentes al ObjetivoNotas referentes al visor electrónico Niños. En caso de que, por accidente, alguien se USB interface for digital image data transfer Features CaracterísticasAccesorios básicos Basic AccessoriesFront & Left View Vistas frontal y lateral izquierda DV IN/OUT Left Side View Vista lateral izquierdaNite PIX Right & Top View Vistas superior y lateral derechaTape Eject Rear & Bottom View Vistas posterior e inferiorPhoto START/STOP Remote control Mando a distanciaDATE/TIME Photo Fotografía START/STOP inicio/paradaRemocon OSD On Screen Display in Camera and Player modesOSD in M.PLAY mode OSD in M.REC modeSelf Record using the Remote Control Battery Installation for the Remote ControlInstalación de la pila del mando a distancia Autograbación empleando el mando a distanciaCamera Lithium Battery Installation Instalación de la pila de litioAttaching the ring hood Sujeción del parasol Adjusting the Hand Strap Ajuste de la empuñaduraHand strap Empuñadura Shoulder StrapSelección de la modalidad Videocámara Connecting a Power SourceTo select the Camcorder mode Cómo cargar la batería de ion de Charging the Lithium Ion Battery PackLCD Activada Charging Continuous recording timeLCD on EVF on Preparation Removing the tape protection How to keep a tapeProtecting a tape Making your First Recording Primera grabación Basic Recording Grabación básicaRecord Search REC Search Búsqueda de grabación REC Search Grabación empleando el visor Grabación empleando la pantalla LCDBright Adjust Adjusting the LCD Ajuste de la LCDColor Adjust Bright ADJUST, Color AdjustAjuste del foco Using the Viewfinder Uso del VisorStop Camera mode. see Camera ver pág Use of various Functions Advanced Recording Grabación avanzadaDisponibilidad de funciones en cada modalidad Availability of functions in each modeComplete Ajuste DEL RelojON/OFF Remocon Mando a DistanciaDial Menú Beep Sound Beep Sound Señal AcústicaShutter Sound Sonido DEL Obturador Demonstration Demonstration DemostraciónProgram AE Programa AE Setting the Program AE Ajustes del Programa AE Auto Equilibrio DEL BlancoLado T teleobjetivo el Digital Zoom Zoom digital EIS Electronic Image Stabilizer Esta modalidad cambia la imagen a blanco y negro DSE Flash Select SCD87 only CUSTOM.Q CUSTOM.Q PersonalizaciónEnter REC Mode Modalidad DE GrabaciónAudio Mode Modalidad DE Audio Wind CUT Eliminación DEL Ruido DEL Viento DATE/TIME FECHA/HORA LCD/EVF/TV TV Display Monitor DE TelevisiónUsing Quick Menu Uso del menú rápido Quick Menu Enfoque enfoque manual/enfoque automático ver pág WHT. Balance see Equilibrio DEL Blanco ver págFocus Manual Focus/Auto Focus see Botón Enter Enter button Notas ExposureEasy Easy Mode for BeginnersEASY.Q BLC, MF/AFCustom Custom Mode Modalidad de PersonalizaciónManual Focusing Auto FocusingAnd/or unreliable Enfoque manualBLC works in CAMERA/M.REC mode Aparición y desaparición gradual de la imagen Fundido Fade In and OutDubbing sound Audio dubbingGrabación de sonido adicional PlayerPLAY/STILL Dubbed audio PlaybackSearching for a Photo picture Photo Image RecordingCustom Nite PIX 0 lux recording Nite PIX grabación con 0 luxVarious Recording Techniques Técnicas diversas de grabación Tape Playback Reproducción de una cinta Reproducción Connecting to a TV which has no Audio and Video input jacksPlayback REW Playback pausePicture search Forward/Reverse ADV X2 Playback Forward/ReverseHacia delante/hacia atrás Cero Zero Memory Memoria CeroVCR Recording in Player mode Grabación en la modalidad PlayerConnecting to a PC Connecting to a DV device Conexión a un aparato DVSystem requirements Requisitos del sistema Una conexión USB USB interface Interfaz USBInstall the DVC Driver Program installationCD-ROM Instalación del controlador DVCInstalación del software USB DVC media Install the USB Software DVC media 4.0 TMUSB Cable Connecting to a PC Conexión al ordenadorTerminal Funciones con Memory StickExpulsión de la tarjeta Ejecting the card Inserting the card Introducción de la tarjetaDelete ShowImage Format Selecting the Camcorder modeSelección de la modalidad de Cámara Fotográfica Quality 8MB Selecting the image qualitySelección de la calidad de la imagen 2 4 Recording Still images to a Memory Stick in M.REC ModeEnglish Español Visionado de imágenes fijas Viewing Still imagesVisionado de simultáneo de varias imágenes Copiado de imágenes fijas de un casete al Memory Stick Enter English Español Deleting Still images Borrado de imágenes fijas Atención Formatting the Memory Stick Formateado de un Memory StickMaintenance Mantenimiento Cleaning the Video Heads Cleaning the Viewfinder Releasing the eyecupReattaching the Eyecup Limpieza del visorPaíses/Regiones con sistemas compatibles con PAL PAL-compatible Countries/RegionsNTSC-compatible Countries/Regions Países/Regiones con sistemas compatibles con NtscTroubleshooting Problemas y soluciones Problemas y solucionesTroubleshooting Problemas y soluciones Síntoma Explicación/Solución Symptom Explanation/SolutionModel name SCD86/D87 Specifications Especificaciones técnicas102 Index Índice Alfabético Samsung Electronics’ Internet Home This Camcorder is Manufactured by
Related manuals
Manual 104 pages 30.66 Kb