ENGLISH |
|
|
|
|
|
| DEUTSCH | ||
Playback |
|
| Wiedergabe |
| |||||
Playing back a Tape you have recorded on the LCD | Videoaufzeichnung auf dem | ||||||||
Screen |
|
|
| wiedergeben |
|
| |||
✤ The Playback function works only in Player mode. | ✤ Die Wiedergabe von Aufnahmen ist nur im Modus Player <Wiedergabe> möglich. | ||||||||
✤ You can monitor the playback picture on the LCD screen. | ✤ Sie können Aufnahmen auf dem | ||||||||
1. | Set the Power switch to PLAYER. |
| 1 |
| 1. | Stellen Sie den | |||
2. | Set the Mode switch to TAPE. |
|
| 2. | Stellen Sie den Funktionsschalter auf TAPE. | ||||
|
|
|
| (nur | |||||
|
|
|
| 3. | Legen Sie die Kassette mit den Aufnahmen ein. | ||||
3. | Insert the tape you wish to view. (see page 36) |
|
| (Siehe Seite 36.) |
| ||||
| 4. | Klappen Sie den | |||||||
|
|
|
|
|
|
| |||
4. | Open the LCD screen. |
|
|
|
| ■ Stellen Sie die Position des | |||
|
|
|
| erforderlich, passen Sie Helligkeit und Farbsättigung des | |||||
| ■ Adjust the angle of the LCD screen and set the brightness |
|
| ||||||
|
|
| Monitors an. |
| |||||
|
| or colour if necessary. |
|
|
|
|
| ||
|
|
|
|
| 5. | Drücken Sie die Taste | (RÜCKLAUF), um die Kassette | ||
|
|
|
|
|
|
| |||
5. | Press the | (REW) button to rewind the tape to the |
|
| an den Anfang der Aufnahme zurückzuspulen. | ||||
| starting point. |
|
| 3 |
|
| ■ Wenn Sie den Bandrücklauf stoppen möchten, drücken | ||
|
|
|
|
| Sie die Taste (STOPP). | ||||
| ■ | To stop rewinding, press the | (STOP) button. |
|
| ||||
| ■ | The Camcorder stops automatically after rewinding |
|
| ■ Wenn der Anfang der Kassette erreicht ist, wird der | ||||
|
|
| Rücklauf automatisch gestoppt. | ||||||
|
| is complete. |
|
|
|
| |||
|
|
|
|
| 6. | Drücken Sie die Taste | (WIEDERGABE/PAUSE), | ||
|
|
|
|
|
|
| |||
6. | Press the | (PLAY/STILL) button to start playback. |
|
| um die Wiedergabe zu starten. | ||||
|
| ■ Die Aufnahme wird auf dem | |||||||
| ■ | You can view the picture you recorded on the LCD screen. |
|
| |||||
| ■ | To stop the play operation, press the | (STOP) button. |
|
| wiedergegeben. |
| ||
|
|
| ■ Um die Wiedergabe zu stoppen, drücken Sie die Taste | ||||||
|
|
|
|
|
|
|
| ||
Adjusting the LCD Bright/Colour during Playback |
|
| (STOPP). |
| |||||
| LCD Bright/Colour <LCD Helligkeit/Farbe> | ||||||||
|
|
|
|
| 5 |
| |||
✤ |
|
|
|
|
| während der Wiedergabe anpassen | |||
You can adjust the LCD Bright/Colour during playback. |
| ||||||||
✤ The adjustment method is the same procedure as used in |
| ✤ | Sie können die Helligkeit und die Farbsättigung des LCD- | ||||||
| Camera mode. (see page 32) |
|
|
|
| Monitors während der Wiedergabe einstellen. | |||
|
|
|
|
|
|
| ✤ | Die Einstellung erfolgt auf dieselbe Art und Weise wie im | |
|
|
|
|
|
|
|
| Modus Camera <Aufnahme>. (Siehe Seite 32.) | |
[ Notes ] |
|
|
|
| [ Hinweise ] |
| |||
■ | You can also view the picture on a TV screen, after |
|
| ||||||
| ■ | Sie können die Aufnahmen auch auf einem Fernsehgerät | |||||||
| connecting the Camcorder to a TV or VCR. |
|
| ||||||
|
|
|
| wiedergeben. Schließen Sie dazu den Camcorder an ein | |||||
| (see pages 70~71) |
|
|
|
| ||||
|
|
|
|
| Fernsehgerät oder einen Videorekorder an. | ||||
■ | Various functions are available in Player mode. (see page 72) |
|
| ||||||
|
| (Siehe Seiten |
| ||||||
■ | For searching and viewing still images recorded onto tape. (see page 67) | ■ | Im Modus Player (Wiedergabe) stehen Ihnen verschiedene Funktionen zur | ||||||
|
|
|
|
|
|
| Verfügung. (Siehe Seite 72.) |
| |
|
|
|
|
|
| ■ | Informationen zum Suchen und Anzeigen von Einzelbildern auf dem Band finden | ||
|
|
|
|
|
|
| Sie oben. (Siehe Seite 67.) |
|
68