|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ENGLISH |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| DEUTSCH | |
Advanced Recording |
|
|
|
|
|
| Erweiterte Aufnahmefunktionen | ||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Selecting the Record Mode |
|
|
|
|
|
| Aufnahmemodus auswählen | ||||||||
✤ The Record Mode function works in both Camera and Player |
|
|
|
| ✤ Die Funktion Record Mode | ||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
| <Aufnahme> als auch im Modus Player <Wiedergabe> (nur | |||||||
✤ This Camcorder records and plays back in SP (standard play) mode and in |
|
| D453i/D454i/D455i) verfügbar. | ||||||||||||
| LP (long play) mode. |
|
|
|
|
|
| ✤ Sie können beim Aufzeichnen und bei der Wiedergabe zwischen zwei | |||||||
| - SP (standard play): This mode permits 60 minutes of recording time with a |
|
| Bandlaufgeschwindigkeiten wählen: SP (Standard) und LP (Lang). | |||||||||||
|
| DVM60 tape. |
|
|
|
|
|
|
| - SP (Standard): In diesem Modus können auf eine Kassette des Typs DVM | |||||
| - LP (long play): This mode permits 90 minutes of recording time with a |
|
|
|
|
|
| 60 maximal 60 Minuten aufgezeichnet werden. | |||||||
|
| DVM60 tape. |
|
|
|
|
|
|
| - LP (Lang): In diesem Modus können auf eine Kassette des Typs DVM 60 | |||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| maximal 90 Minuten aufgezeichnet werden. | ||
1. | Set the Power switch to CAMERA or PLAYER. | 4 |
|
|
|
|
|
|
| 1. | Stellen Sie den | ||||
2. | Set the Mode switch to TAPE. |
|
| Camera Mode |
|
|
|
|
| PLAYER. | |||||
|
|
|
| √Record |
|
|
| 2. | Stellen Sie den Funktionsschalter auf TAPE. | ||||||
3. | Press the MENU button. |
|
|
| Rec Mode |
|
| √SP |
|
|
| (nur | |||
|
|
| Audio Mode |
|
| √12Bit | |||||||||
|
|
|
|
| |||||||||||
| ■ The menu list will appear. |
|
|
| Wind Cut |
|
| √Off | 3. | Drücken Sie die Taste MENU. | |||||
4. | Move the Menu selector to the left or right to select |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ■ Das Menü wird angezeigt. | ||
| Record, then press the Menu selector. |
|
|
|
|
|
|
|
| 4. | Bewegen Sie den Menu Selector nach links oder rechts, | ||||
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||||
5. | Move the Menu selector to the left or right to select |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| und wählen Sie Record <Aufnahme>. Drücken Sie dann | ||
| Rec Mode, then press the Menu selector. |
|
|
| Move |
| Select | MENU | Exit | den Menu Selector. | |||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||
6. | Move the Menu selector to the left or right to select | 6 |
|
|
|
|
|
|
| 5. | Wählen Sie über den Menu Selector die Option | ||||
| desired record mode (SP or LP), then press the |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Rec Mode | |||
| Menu selector. |
|
|
| Camera Mode |
|
|
|
|
| Menu Selector. | ||||
|
|
|
| Back |
|
|
|
|
|
| |||||
7. | To exit, press the MENU button. |
|
|
| Rec Mode |
|
| SP |
|
| 6. | Wählen Sie über den Menu Selector den gewünschten | |||
| ■ The selected icon will be displayed. |
|
|
| Audio Mode |
|
| LP |
|
|
| Aufnahmemodus (SP oder LP). Drücken Sie dann den | |||
|
|
|
|
|
| Wind Cut |
|
|
|
|
|
| Menu Selector. | ||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 7. Drücken Sie die Taste MENU, um das Menü zu verlassen. | ||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ■ Das Symbol für die gewählte Funktion wird angezeigt. |
[ Notes ]
■We recommend that you use this Camcorder to play
back any tapes recorded on this Camcorder. | 7 |
Playing back a tape recorded in other equipment may produce mosaic shaped distortion.
■When you record a tape in SP and LP modes, or LP mode only, the playback picture may be distorted or the time code may not be written properly if there is a gap between scenes.
■Record using SP mode for best picture and sound quality.
Move Select MENU Exit
œ | |
STBY SP | 0:00:10 |
| 60min |
| œ |
[ Hinweise ]
■Mit dem Camcorder sollten nur Kassetten wiedergegeben werden, die auf diesem Gerät aufgezeichnet wurden.
Bei der Wiedergabe von Aufnahmen, die mit anderen Geräten aufgezeichnet wurden, kann es zu Mosaikeffekten kommen.
■Wenn sich auf einer Kassette sowohl LP- als auch SP- Aufnahmen bzw. nur
■Die beste Bild- und Tonqualität erzielen Sie im
53