Samsung VP-D10i Using the Video Light VP-D11i/D15i only, Video Light works in Camera mode only

Page 61

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ENGLISH

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ESPAÑOL

 

 

Advanced Recording

 

 

 

 

Filmación avanzada

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Using the VIDEO LIGHT (VP-D11(i)/D15(i) only)

 

 

 

 

 

Utilización del FOCO de ILUMINACIÓN del VÍDEO (sólo en VP-D11(i)/D15(i))

 

 

VIDEO LIGHT works in CAMERA mode only.

 

 

 

 

El FOCO de ILUMINACIÓN del VÍDEO sólo funciona en modo CAMERA.

 

 

 

 

 

Sirve para iluminar mejor una escena cuando la luz natural es demasiado

 

To brighten the scene when natural lighting is too dim.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

tenue.

 

 

 

 

 

 

VIDEO LIGHT works in SP mode only.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

El FOCO de ILUMINACIÓN del VÍDEO sólo funciona en modo SP.

 

 

– If you turn on the LIGHT in LP mode, the LIGHT indicator (

)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– Si enciende el FOCO de ILUMINACIÓN en modo LP, el indicador

 

 

and “LP” will be blinking in the LCD.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

LIGHT (

) y “LP” parpadearán en la LCD.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Danger

 

 

 

 

 

Peligro

 

 

 

 

 

 

The video light can become extremely hot.

 

 

 

 

El foco de iluminación del vídeo puede calentarse mucho.

 

 

 

 

 

Do not touch it either while in operation or soon after turning it off,

 

 

 

 

 

 

 

No lo toque cuando esté en funcionamiento ni inmediatamente después de

 

 

 

 

 

 

 

 

 

apagarlo ya que podría quemarse.

 

 

 

 

 

 

otherwise serious injury may result.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

No guarde la videocámara en su bolsa justo después de utilizar el foco de

 

Do not place the camcorder into the carrying case immediately after using

 

 

 

 

 

 

 

 

iluminación del vídeo, puede tardar en enfriarse.

 

 

 

 

 

the video light, since it can remain extremely hot for some time.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

No lo utilice cerca de materiales inflamables ni explosivos.

 

 

 

 

Do not use near flammable or explosive materials.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Se recomienda consultar al concesionario de SAMSUNG más cercano para

 

It is recommended that you consult your nearest SAMSUNG for bulb

 

 

 

 

 

 

 

 

la cambiar las bombillas.

 

 

 

 

 

 

replacement.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– La bombilla dura aproximadamente 50 horas.

 

 

 

 

 

– The life of the bulb is approximately 50 hours.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1. Coloque la videocámara en modo CAMERA.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.

Set the camcorder to the CAMERA mode.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2. Ponga el interruptor LIGHT en ON.

 

 

 

 

2.

Set the LIGHT switch to ON.

 

 

 

ON

 

 

 

 

 

 

 

 

Aparece el indicador LIGHT (

) en la LCD y se

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The LIGHT indicator (

) appears in the LCD

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

enciende el foco de iluminación.

 

 

 

 

 

and the light is turned on.

 

 

 

OFF

 

 

 

 

 

 

 

 

3. Si desea apagar el foco de iluminación del vídeo,

 

3.

If you want to turn off the VIDEO LIGHT,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ponga el interruptor LIGHT en OFF.

 

 

 

 

 

set the LIGHT switch to OFF.

 

 

 

 

 

 

 

 

Notas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Reference

 

 

 

 

 

 

 

El FOCO de ILUMINACIÓN se apaga automáticamente durante la EXPUL-

 

The LIGHT is turned off automatically during EJECTING or tape INSERTING.

 

 

 

SIÓN o INSERCIÓN de la cinta.

 

 

 

 

 

Even if the battery indicator (

) does not blink when the battery pack’s

 

 

Aunque el indicador de batería (

) no parpadee para indicar que queda

 

 

charge is low, the camcorder may turn off automatically when you turn on

 

 

 

 

 

poca batería, la videocámara puede apagarse automáticamente cuando

 

 

the LIGHT, or when you start recording with LIGHT turned on.

 

 

 

 

 

 

 

encienda el foco de iluminación o cuando empiece a filmar con el foco de

 

The built-in light is used as a subsidiary light, it may not be enough for

 

 

 

 

 

iluminación encendido.

 

 

 

 

 

 

outdoor lighting.

 

 

 

 

 

El foco de iluminación incorporado se utiliza como luz subsidiaria, problable-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

mente no sea suficiente como iluminación en el exterior.

 

 

 

 

The picture quality may deteriorate if you use the VIDEO LIGHT

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

La calidad de la imagen puede deteriorarse si utiliza el foco de iluminación

 

 

continuously for more than 20 minutes.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

del vídeo de forma continua durante más de 20 minutos.

 

 

 

 

If you turn on the LIGHT in 1/6, 1/13, 1/25 SHUTTER mode,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Si enciende el foco de iluminación en modo 1/6, 1/13, 1/25 SHUTTER, se

 

 

the manual SHUTTER mode will be switched off.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

desactivará el modo SHUTTER manual.

 

 

 

61

The SHUTTER mode does not operate when the LIGHT is on.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

El modo SHUTTER no funciona cuando el foco de iluminación está encendido.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Image 61
Contents Digital Video Camcorder Contents Contenido Photo Playing back a Tape Reproducción de una cintaAvisos relativos al giro de la pantalla LCD Avisos e instrucciones de seguridadAvisos relativos a la condensación de la humedad Avisos relativos al derecho de propiedad intelectualAvisos relativos a la Videocámara Avisos relativos a la limpieza del cabezal del vídeo Avisos relativos a la bateríaAvisos relativos al visor electrónico Aviso relativo a las lentesAvisos relativos a la correa de mano Peligro LOS Niños no Deben MANEJARLO. Emite Calor Y PeligroGetting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara Features CaracterísticasPhoto Accesorios básicos Basic AccessoriesFront & Left View Vista frontal e izquierda Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámaraPlayer Camera SpeakerSpeaker Altavoz DV OUT VP-DXX Right & Top View Vista lateral derecha y superiorVideo out VP-XX DV OUTLCD open See Light switch see Charging indicator Menu ON/OFF button ENTER/DISPLAY buttonMenu Dial VP-D11i/D15i only Hook for shoulder strapSTART/STOP Stop Self Timer Self TimerDisplay START/STOPOSD in Camcorder Record mode Turning OSD on/off OSD On Screen Display in Camcoder modeActivar/Desactivar el OSD Turning on/off the DATE/TIMESTART/STOP Example Scene with all members of your familyWAIT-10S/SELF-END Camera Preparing PreparaciónChildren Shoulder Strap Hand strapCorrea de mano Correa de hombroPara utilizar el adaptador de corriente CA y el Cable CC Connecting a Power Source Conexión a la fuente de energíaAdapter from the camcorder Charging the Lithium Ion Battery PackDe batería Preparing PreparaciónTips for Battery Identification Battery level displayPower remaining in the battery pack El visualizador del nivel de batería indica laCómo guardar una cinta Making your First Recording Basic RecordingREC Search Basic Recording Filmación básicaEditar búsqueda Recording with Viewfinder Recording with the LCD monitorFilmar utilizando la pantalla LCD Filmar utilizando el visorUsing the Viewfinder Uso del Visor Adjusting the LCDAdjusting the Focus Ajustar el enfoqueStop PlayerVolume Control Adjusting the LCD during PlayControl del volumen Ajuste de la pantalla LCD durante la reproducciónAdvanced Recording Filmación avanzada Using the Various Functions Uso de diversas funcionesCamera Player Solicitado Custom SET LCD AdjustDIS, PIP, D.ZOOM, Program AE, DSE, SHUTTER, Iris Camera OFFEnter DIS Estabilizador digital de imagenPIP Imagen a imagen PIP Picture-in-PictureZooming In and Out Digital Zoom Program AE Desea filmar y el efecto que desea obtener Selecting an effect Advanced RecordingDSE Select GREEN/BLUE/YELLOWBalance Balance White BalanceWhite Balance Speed ShutterIris Player REC ModeMode Wind CUT REC LampLamp REC LampAudio Mode Audio ModeMain SOUND1 Display DATE/TIME DATE/TIMEDemo SamsungClock SET Clock SETSET Easy DISEasy MENU, BLC, FADE, MF/AFCustom Custom Mode Modo de filmación CustomCustom Custom SETManual Focusing Auto FocusingMF/AF Enfoque automáticoBLC BLC Back Light Compensation BLC Compensación de contraluzTo Start Recording Fade In and Out Entrada y salida gradualTo Stop Recording Use Fade in / Fade OUTAudio dubbing Doblaje de sonido Record the sound again using MIC dubbingPlay DUB Audio SEL Menu ON/OFFMIX AudioPhoto Photo ModeSearching for Photo picture Taking a still pictureTomar una foto fija Buscar imágenes PhotoVideo Light works in Camera mode only Using the Video Light VP-D11i/D15i onlyAfter Recording Después de filmar Lighting Techniques Técnicas de iluminaciónGeneral recording Downward recording Various Recording Techniques Diversas técnicas de filmaciónUpward recording Self recordPlaying back a tape Reproducción de una cinta Connecting to a TV which has Audio and Video input jackTo watch with the LCD Para ver en la pantalla LCD Para ver en el monitor de TVPlaying back a tape Connecting to a TV which has no Audio and Video input jackPlayback Reproducción Playback pause Various Functions in Player modePicture search Forward/Reverse Slow playback Forward/ReverseFrame advance To playback frame by frame X2 Playback Forward/ReverseADV Zero Memory Retorno a cero Zero MemoryConnecting to a PC Connecting with DV deviceConexión al dispositivo DV Conexión a un PCIeee 1394 Data Transfer Transferencia de datos Ieee Recording with DV connecting cableSystem requirement Requisitos del sistema VP-DXX i onlyTransferring Digital Image by USB Connection USB interface VP-D15i only Interfaz USB sólo en VP-D15iInstalación del programa DVC Media Installing DVC Media 3.0 ProgramUSB interface VP-D15i only Connection with PC Conexión a un PC After finishing a recording Al terminar la filmación Maintenance MantenimientoMaintenance Mantenimiento Power sources Using Your Camcorder AbroadColour system Resolución de problemas Troubleshooting Resolución de problemasSelf Diagnosis Display Pantalla de autodiagnósticoSymptom Explanation/Solution Síntoma Explicación/Solución TroubleshootingSystem Sistema Specifications EspecificacionesGeneral Índice Samsung Electronics’ Internet Home This Camcorder is Manufactured by