Samsung AD68-00400C manual Mode denregistrement fonction REC Mode, Player

Page 46

ENGLISH

 

 

 

 

 

FRANÇ AIS

 

Advanced Recording

 

 

Perfectionnez vos enregistrements

 

REC MODE

 

 

Mode d'enregistrement (fonction REC MODE)

 

 

The REC MODE function works in both CAMERA and PLAYER

 

Cette fonction est disponible en mode caméscope et

 

 

modes.

 

 

 

magnétoscope.

 

 

 

This camcorder records and plays back in SP (standard play)

 

Ce caméscope peut enregistrer et lire des cassettes en mode

 

 

mode and in LP (long play) mode.

 

 

 

SP (standard) et LP (longue durée).

 

 

SP (standard play): This mode permits 60 minutes of recording

 

SP (standard) : permet 60 minutes d’enregistrement sur une

 

 

time with a DVM60 tape.

 

 

 

bande DVM60.

 

 

 

LP (long play): This mode permits 90 minutes of recording time

 

LP (longue durée) : le mode LP permet 90 minutes

 

 

with a DVM60 tape.

 

 

 

d’enregistrement sur une bande DVM60.

 

 

 

 

 

 

 

 

1. Réglez le caméscope sur CAMERA ou

 

1.

Set the camcorder to CAMERA or PLAYER

(MENU)

SP STBY

 

(MENU)

LP STBY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PLAYER.

 

 

mode.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PROGRAM AE

AUTO

 

PROGRAM AE

AUTO

 

 

 

 

DSE SELECT

OFF

 

DSE SELECT

OFF

2. Appuyez sur la touche MENU ON/OFF.

 

 

 

W.BALANCE

AUTO

 

W.BALANCE

AUTO

 

 

2.

Press the MENU ON/OFF button.

SHUTTER

AUTO

 

SHUTTER

AUTO

Le menu des fonctions apparaît.

 

 

 

IRIS

AUTO

 

IRIS

AUTO

 

 

 

The menu list will appear.

REC MODE

SP

 

REC MODE

LP

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3. A l’aide de la molette MENU, accédez à

 

 

 

: MENU

 

 

: MENU

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

la fonction REC MODE.

 

3.

Turn the MENU DIAL to highlight REC

 

 

 

 

 

 

 

 

MODE.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4. Pour sélectionnez la fonction, appuyez sur la touche ENTER.

 

 

 

 

 

 

Le sous-menu de REC MODE affiche soit SP soit LP.

 

4.

To select the REC MODE, press the ENTER button.

 

 

 

 

 

 

 

The REC MODE switches between SP and LP with each press.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5. Pour sortir, appuyez sur la touche MENU ON/OFF.

 

5.

To exit, press the MENU ON/OFF button.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Important

 

 

 

Reference

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nous vous recommandons d’utiliser ce caméscope pour lire les

 

We recommend that you use this camcorder to play back any tape

 

cassettes que vous avez enregistrées.

 

 

recorded on this camcorder.

 

 

 

Si vous utilisez ces cassettes sur un autre appareil, la qualité de l’im-

 

 

Playing back a tape recorded in other equipment may produce mosaic

 

age risque d’être altérée.

 

 

 

shaped noise.

 

 

Lorsque vous utilisez à la fois les modes SP et LP sur une même

 

When you record in SP and LP modes on one tape or you record

 

bande, l’image lue risque d’être déformée ou l’horodatage peut être

 

 

some scenes in LP mode, the playback picture may be distorted or the

 

incorrect.

 

 

 

 

time code may not be written properly between scenes.

 

Pour conserver une bonne qualité sonore et visuelle, il conseillé

 

Record using SP mode for best picture and sound quality.

 

 

d’utiliser le mode d’enregistrement standard “SP”.

45

Image 46
Contents This Camcorder is Manufactured by Samsung Electronics’ Internet HomeCamé scope numé rique SCD73/D75/D77Contents Sommaire Maintenance Conseils d’utilisation Playing back a Tape Visionnez une cassetteRemarques et consignes de sé curité Rotation de l’écran LCDFormation de condensation Droits d’auteurCaméscope Bloc batterie Nettoyage des têtes vidéoViseur électronique Remarques et consignes de sé curitéObjectif Enregistrement ou lecture avec l’écran LCDAvertissements relatifs à lutilisation de la torche vidéo Features Fonctionnalités PhotoGetting to Know Your Camcorder Basic AccessoriesFamiliarisez-vous avec le camé scope Vue avant et latérale côté gauche Front & Left ViewLens 12 3. Speaker Left Side View Vue du côté gaucheSpeaker HAUT-PARLEURDV IN/OUT Right & Top View Vue de droite et du dessusVideo out Menu Dial Charging indicator Menu ON/OFF button ENTER/DISPLAY buttonRear & Bottom View Vue arrière et du dessous Anneau pour la bandouliè reRemote control Télécommande Battery level see Niveau de la batterie voir Modification de l’affichage OSD in DSC Playback modeActivation/dé sactivation de l’affichage Turning OSD on/offVotre famille Example Scene with all members of your familyWAIT-10S/SELF-END Preparing Lithium Battery InstallationInstallation du bloc batterie au lithium-ion Pré parez votre camé scopeMise en place de la poignée de soutien et de la bandoulière Adjusting the Hand Strap and Shoulder StrapPreparing Pré parez votre camé scope Hand strapConnecting a Power Source Connexion d’une alimentation CamcorderBlinking time Charging rate Niveau de chargeDuré e d’enregistrement continu LCD on EVF onPower remaining in the battery pack Charge restante Battery level displayTips for Battery Identification ’affichage du niveau de la batterie indique laSave How to keep a tapeRangement des cassettes Enregistrement impossible ProtectionBasic Recording Effectuez un enregistrement simple START/STOPRecherche de séquences FrançaisEdit Search Edit +Utilisation de l’écran LCD Recording with the LCD monitorRecording with Viewfinder Utilisation du viseur électroniqueAdjusting the Focus Adjusting the LCDUsing the Viewfinder Réglage de l’écran LCDStop Réglage du volume Adjusting the LCD during PlayVolume Control Réglage de l’écran LCD lors de la lecture PlayAdvanced Recording Perfectionnez vos enregistrements Réglages du menuAvailability of functions in each mode Fonctions disponibles pour chaque modeCustom SET LCD AdjustMode personnalisé Custom SET Réglage de l’écran LCDDIS function works in Camera mode only PIP Picture-in-Picture Zooming In and Out with Digital Zoom Zooming In and OutDigital Zoom Advanced Recording Program AEDSEDigital Special Effects Select Effets spé ciaux numé riques DSESelecting an effect Advanced RecordingSé lection d’un effet Equilibrage du blanc White Balance Balance White Balance Balance Vitesse d’obturation Shutter Speed ShutterShutter Speed Iris IrisPlayer REC ModeMode denregistrement fonction REC Mode ModeWind CUT REC LampFiltre coupe vent fonction Wind CUT Audio Mode Mode AudioDisplay Affichage fonction DisplayDATE/TIME DATE/TIMEMode Demo DemoClock SET SETEasy Easy Mode for Beginners Enregistrement simplifié mode EasyDIS MENU, BLC, FADE, MF/AFEnregistrement en mode personnalisé Custom Custom ModeCustom Mise au point automatique Auto FocusingManual Focusing Mise au point manuelleBLC Back Light Compensation Contre-jour intelligent BLC BLCTo Stop Recording Use Fade in / Fade OUT Fade In and Out Fondu en ouverture ou en fermeture FadeTo Start Recording FadeDoublage sonore à l’aide dun micro Record the sound again using MIC dubbingAudio dubbing Doublage sonore Audio Dubbing DUBAudio SEL Playing back dubbed AudioMenu ON/OFF MIXPhoto Searching for Photo picture Taking a still picturePrendre une image fixe Using the Video Light Utilisation de la Torche Video Le caméscope dans son étuiLighting Techniques Sources de lumière Perfectionnez vos enregistrementsAfter Recording Une fois votre enregistrement terminé Upward recording General recording Downward recordingSelf record Visionnez une cassette Connecting to a TV which has Audio and Video input jackPlaying back a tape To watch with the LCD Visionnez sur l’écran LCDPlayer Playback Lecture de la cassetteREW Picture search Forward/Reverse Playing back a tape Visionnez une cassettePlayback pause Slow playback Forward/ReverseFrame advance To playback frame by frame X2 Playback Forward/ReverseADV Zero Memory Connexion pour transfert de données numériques Connecting with DV deviceConnecting to a PC Transferring IEEE1394 i.LINK-DV standard data connectionIeee 1394 Data Transfer Configuration système requiseRecording with DV connecting cable Transfert de données IeeeSystem Requirement Configuration minimale USB interface Interface USBUSB interface USB interface Interfaccia USB Connection with PC Connexion à un PC English Français Fonctions disponibles avec la carte SmartMedia et/ou la Mémoire intégrée Functions with SMC and Built In memoryInserting card Insertion de la carte Digital Still Camera mode SCD75/D77 onlyEjecting card Retrait de la carte Format of images Format des images Select the quality of image Photo Mode selectSélection de la qualité dimage Dans la mémoireEnregistrement dimages sur une carte et/ou Recording Still images to a SMC or MemoryStart Viewing Still images Visualisation d’images fixes Mode appareil photo numérique modèles SCD75/D77 uniquement75/D77 uniquement DSCSet the power switch to Player mode Deleting Still images Effacement des images fixes mémorisées Marking on images for printing SCD77 only ALL1 SelectedALL0 Formatting a SMC or built-in memory FormatCopie dimages fixes à partir dune cassette Copying still images to a cassetteALL After finishing a recording MaintenanceConseils d’utilisation Fin d’un enregistrementNettoyage des têtes vidéo Cleaning the Video Heads Cleaning the viewfinderRetrait de l’oculaire Utilisation du caméscope à l’étranger Using Your Camcorder AbroadPower sources Color systemDépannage TroubleshootingTroubleshooting Dépannage Self Diagnosis DisplayDisplay Symptom Explanation/Solution Symptôme Explication /SolutionModel name SCD73/D75/D77 Modèle SCD73/D75/D77 SpecificationsSpécifications techniques SystemGeneral Divers Index Warranty Canada users only Garantie pour le Canada Samsung Garantie Limited WarrantyThis Camcorder is Manufactured by