Samsung AD68-00400C manual Zero Memory

Page 69

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ENGLISH

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FRANÇAIS

 

 

Playing back a tape

 

 

 

Visionnez une cassette

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ZERO MEMORY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Mode mémoire compteur (ZERO MEMORY)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SP STOP

Cette fonction est disponible en mode caméscope et

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The MEMORY function works in both CAMERA and

 

 

 

 

 

 

 

 

M

0:20:00

 

 

 

PLAYER modes.

 

 

 

 

 

 

 

33MIN

magnétoscope.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vous pouvez marquer sur la bande l'endroit ùo vous

 

 

You can mark a point on a tape that you want to

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

voulez vous repositionner après la lecture.

 

 

return to following playback.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1. Pendant la lecture ou l’enregistrement, appuyez sur la

 

1. Press the ZERO MEMORY button on the remote control

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

touche ZERO MEMORY de la télécommande à l’endroit

 

 

during playback or recording at the point you want to

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

que vous voulez retrouver plus tard.

 

 

return to later.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SP REW

L'affichage de la date ou de l'heure disparaît et fait

 

 

 

 

The time code is changed to a tape counter that is set

 

 

 

 

place à un compteur à zéro précédé de l'indicateu

rM

.

 

 

 

 

 

M

0:10:00

 

 

 

to zero memory with the

M

(Zero memory indicator)

 

 

 

 

43MIN

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pour désactiver le mode mémoire compteur, appuyez

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

If you want to cancel the zero memory function,

 

 

 

 

 

 

de nouveau sur ZERO MEMORY.

 

 

press the ZERO MEMORY button again.

 

 

 

 

2.

Remise à zéro.

 

2. Find the zero position.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A la fin de la lecture, faites avancer ou rembobinez

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

la bande.

 

 

When you have finished playback, fast forward or

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– La bande s'arrête automatiquement lorsque le

 

 

rewind the tape.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

compteur atteint 0:00:00.

 

 

– The tape stops automatically when it reaches the

 

 

 

 

 

SP STOP

 

 

 

 

 

 

 

Lorsque l’enregistrement est fini, placez le

 

 

 

 

 

 

 

 

zero position.

 

 

 

 

 

0:10:00:00

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

53MIN

commutateur sur PLAYER et appuyez sur la touche

 

 

When you have finished recording, turn the power

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(REW).

 

 

switch PLAYER and press the

(REW) button.

 

 

 

 

 

 

– La bande s'arrête automatiquement lorsque le

 

 

– The tape stops automatically when it reaches the

 

 

 

 

 

 

compteur atteint 0:00:00.

 

 

zero position.

 

 

 

 

 

 

 

3.

L'indicateur de mémoire compteur

M

disparaît de

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

l’écran et la date/heure s'afficheà nouveau.

3.

The tape counter with the

M

(Zero memory indicator) disappears from

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

the display and the tape counter is changed to time code.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Reference

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Important

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Le mode mémoire compteur peut être désactivé automatiquement

 

In the following situations, the ZERO MEMORY mode may be canceled

 

 

 

 

 

 

dans les cas suivants :

 

 

automatically

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– Après le retour à la position zéro.

 

 

– At the end of the section marked with the ZERO MEMORY function.

 

 

 

 

 

 

 

 

– Lors de l’éjection de la cassette.

 

 

– When the tape is ejected.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– Lors d’un changement de position du commutateur principal ou

 

 

– When you remove the battery pack or power supply.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

lors de la mise hors tension de l’appareil.

 

The zero mem may not function correctly where there is a break

 

 

 

 

 

 

 

Le mode mémoire compteur peut ne pas fonctionner correctement

 

 

between recordings on the tape.

 

 

 

 

 

68

 

 

 

 

 

 

s’il existe des blancs entre les enregistrements de la cassette.

The ZERO MEMORY will not operate in DV IN mode.

 

 

 

 

 

La fonction ZERO MEMORY n'est pas disponible en mode DV IN.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Image 69
Contents Samsung Electronics’ Internet Home This Camcorder is Manufactured bySCD73/D75/D77 Camé scope numé riqueContents Sommaire Playing back a Tape Visionnez une cassette Maintenance Conseils d’utilisationRotation de l’écran LCD Remarques et consignes de sé curitéDroits d’auteur Formation de condensationCaméscope Nettoyage des têtes vidéo Bloc batterieObjectif Remarques et consignes de sé curitéViseur électronique Enregistrement ou lecture avec l’écran LCDAvertissements relatifs à lutilisation de la torche vidéo Photo Features FonctionnalitésBasic Accessories Getting to Know Your CamcorderFamiliarisez-vous avec le camé scope Front & Left View Vue avant et latérale côté gaucheLens Speaker Left Side View Vue du côté gauche12 3. Speaker HAUT-PARLEURRight & Top View Vue de droite et du dessus DV IN/OUTVideo out Rear & Bottom View Vue arrière et du dessous Charging indicator Menu ON/OFF button ENTER/DISPLAY buttonMenu Dial Anneau pour la bandouliè reRemote control Télécommande Battery level see Niveau de la batterie voir Activation/dé sactivation de l’affichage OSD in DSC Playback modeModification de l’affichage Turning OSD on/offExample Scene with all members of your family Votre familleWAIT-10S/SELF-END Installation du bloc batterie au lithium-ion Lithium Battery InstallationPreparing Pré parez votre camé scopePreparing Pré parez votre camé scope Adjusting the Hand Strap and Shoulder StrapMise en place de la poignée de soutien et de la bandoulière Hand strapCamcorder Connecting a Power Source Connexion d’une alimentationNiveau de charge Blinking time Charging rateLCD on EVF on Duré e d’enregistrement continuTips for Battery Identification Battery level displayPower remaining in the battery pack Charge restante ’affichage du niveau de la batterie indique laRangement des cassettes How to keep a tapeSave Enregistrement impossible ProtectionSTART/STOP Basic Recording Effectuez un enregistrement simpleEdit Search FrançaisRecherche de séquences Edit +Recording with Viewfinder Recording with the LCD monitorUtilisation de l’écran LCD Utilisation du viseur électroniqueUsing the Viewfinder Adjusting the LCDAdjusting the Focus Réglage de l’écran LCDStop Volume Control Adjusting the LCD during PlayRéglage du volume Réglage de l’écran LCD lors de la lecture PlayRéglages du menu Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrementsFonctions disponibles pour chaque mode Availability of functions in each modeMode personnalisé Custom SET LCD AdjustCustom SET Réglage de l’écran LCDDIS function works in Camera mode only PIP Picture-in-Picture Zooming In and Out Zooming In and Out with Digital ZoomDigital Zoom Program AE Advanced RecordingEffets spé ciaux numé riques DSE DSEDigital Special Effects SelectAdvanced Recording Selecting an effectSé lection d’un effet Balance White Balance Equilibrage du blanc White BalanceBalance Shutter Vitesse d’obturation Shutter SpeedShutter Speed Iris IrisMode denregistrement fonction REC Mode REC ModePlayer ModeREC Lamp Wind CUTFiltre coupe vent fonction Wind CUT Mode Audio Audio ModeAffichage fonction Display DisplayDATE/TIME DATE/TIMEDemo Mode DemoSET Clock SETDIS Easy Mode for Beginners Enregistrement simplifié mode EasyEasy MENU, BLC, FADE, MF/AFCustom Mode Enregistrement en mode personnalisé CustomCustom Manual Focusing Auto FocusingMise au point automatique Mise au point manuelleBLC BLC Back Light Compensation Contre-jour intelligent BLCTo Start Recording Fade In and Out Fondu en ouverture ou en fermeture FadeTo Stop Recording Use Fade in / Fade OUT FadeAudio dubbing Doublage sonore Audio Dubbing Record the sound again using MIC dubbingDoublage sonore à l’aide dun micro DUBMenu ON/OFF Playing back dubbed AudioAudio SEL MIXPhoto Taking a still picture Searching for Photo picturePrendre une image fixe Le caméscope dans son étui Using the Video Light Utilisation de la Torche VideoPerfectionnez vos enregistrements Lighting Techniques Sources de lumièreAfter Recording Une fois votre enregistrement terminé General recording Downward recording Upward recordingSelf record Playing back a tape Connecting to a TV which has Audio and Video input jackVisionnez une cassette To watch with the LCD Visionnez sur l’écran LCDPlayback Lecture de la cassette PlayerREW Playback pause Playing back a tape Visionnez une cassettePicture search Forward/Reverse Slow playback Forward/ReverseX2 Playback Forward/Reverse Frame advance To playback frame by frameADV Zero Memory Connecting to a PC Connecting with DV deviceConnexion pour transfert de données numériques Transferring IEEE1394 i.LINK-DV standard data connectionRecording with DV connecting cable Configuration système requiseIeee 1394 Data Transfer Transfert de données IeeeUSB interface Interface USB System Requirement Configuration minimaleUSB interface USB interface Interfaccia USB Connection with PC Connexion à un PC English Français Mémoire intégrée Functions with SMC and Built In memory Fonctions disponibles avec la carte SmartMedia et/ou laDigital Still Camera mode SCD75/D77 only Inserting card Insertion de la carteEjecting card Retrait de la carte Format of images Format des images Sélection de la qualité dimage Photo Mode selectSelect the quality of image Dans la mémoireRecording Still images to a SMC or Memory Enregistrement dimages sur une carte et/ouStart 75/D77 uniquement Mode appareil photo numérique modèles SCD75/D77 uniquementViewing Still images Visualisation d’images fixes DSCSet the power switch to Player mode Deleting Still images Effacement des images fixes mémorisées Marking on images for printing SCD77 only Selected ALL1ALL0 Format Formatting a SMC or built-in memoryCopying still images to a cassette Copie dimages fixes à partir dune cassetteALL Conseils d’utilisation MaintenanceAfter finishing a recording Fin d’un enregistrementCleaning the viewfinder Nettoyage des têtes vidéo Cleaning the Video HeadsRetrait de l’oculaire Power sources Using Your Camcorder AbroadUtilisation du caméscope à l’étranger Color systemTroubleshooting Dépannage TroubleshootingDépannage Self Diagnosis DisplayDisplay Symptôme Explication /Solution Symptom Explanation/SolutionSpécifications techniques SpecificationsModel name SCD73/D75/D77 Modèle SCD73/D75/D77 SystemGeneral Divers Index Samsung Garantie Limited Warranty Warranty Canada users only Garantie pour le CanadaThis Camcorder is Manufactured by